härten немецкий

закалять, закаливать

Значение härten значение

Что в немецком языке означает härten?

härten

etwas stark oder steif machen Viele Stahlsorten werden durch Legieren gehärtet. stark oder steif werden Die Tonvasen härten erst bei hoher Temperatur. sich widerstandsfähig machen

Перевод härten перевод

Как перевести с немецкого härten?

Härten немецкий » русский

закал закалка закаливание

Синонимы härten синонимы

Как по-другому сказать härten по-немецки?

Härten немецкий » немецкий

Aushärtung Härtung Aushärten

Примеры härten примеры

Как в немецком употребляется härten?

Субтитры из фильмов

Wir härten uns ab.
Надо закаляться.
Sie wollte nicht, dass Sie hier nur die Härten kennen lernen.
Ее волновало, что всё, что ты тут видишь - сложно.
Wir härten ab. Aber es lässt uns trotzdem nicht kalt.
Нет, мы становимся все мягче с годами.
Wir bereiten neue Arbeitslose auf die emotionalen und physischen Härten der Jobsuche vor und minimieren rechtliche Konsequenzen.
Мы готовим людей, только что потерявших работу, к эмоциональным и физическим препятствиям в процессе трудоустройства, одновременно минимизируя юридические сложности.
Ihr braucht ein Skelett und ich werde eine akzeptable Reproduktion herstellen. - Ihr Ziel ist es, hauchfeine Schichten eines Flüssigharzes zu festem Plastik zu härten.
Тебе необходим скелет, и я собираюсь сделать его приемлемую копию.
Das Weiche zu härten.
И твердым сделать мягкое.
Kommt rein und wir ziehen euch Boxhandschuhe an und härten euch ein wenig ab.
Приходите туда. Мы дадим вам перчатки, закалим вас намного.
Der einzige Weg, Stahl zu schmieden ist, ihn mit Feuer zu härten.
Единственный способ закалить сталь - огнём.
Sie müssen dem Shogun nahekommen. Dazu müssen Sie sich härten können.
Тебе нужно подобраться к Сёгуну поближе, и чтобы сделать это, ты должен быть сильным.
Ich nutze die Schmiede, um die Klinge zu härten.
Горн нужен, чтобы закалить лезвие.

Из журналистики

Zunächst könnte sie die sozialen Härten entschärfen, die entstehen werden, wenn schon die Heizkosten alleine das Haushaltseinkommen übersteigen.
Для начала ЕС может облегчить социальные трудности, которые будут возникать, когда цена за отопление превысит доходы семьи.
Wenn die Opfer solcher Umstände nicht vorher schon versichert waren, könnten sie vor enormen Krankenhausrechnungen und finanziellen Härten stehen oder gar auf die benötigte Behandlung verzichten müssen.
Пациенты, которые незастрахованы заранее, подвергаются более высоким больничным расходам. Это может создать серьезные финансовые трудности или даже предотвратить получению нужной медицинской помощи.
Die Fed hat natürlich recht, dass die gegenwärtigen Bedingungen am Arbeitsmarkt eine erhebliche volkswirtschaftliche Verschwendung darstellen und persönliche Härten mit sich bringen.
ФРС конечно правы в том, что нынешние условия на рынке труда обозначают значительный экономический отход и личные трудности.
Die Härten eines ausgedehnten Wahlkampfs geben den Wählern einige Anhaltspunkte im Hinblick auf Ausdauer und Disziplin.
Тяготы длительной кампании предоставляют избирателям некоторые подсказки о выносливости и самодисциплине.
Manche werden die Globalisierung als Ursache dieser Härten ausmachen, denn wären die Armen nicht durch den Handel mit den Reichen verbunden, würde sie auch die Rezession nicht treffen.
Многие видят причину этих трудностей в глобализации, так как, если бы бедные не были связаны с богатыми через торговлю, то на них бы не подействовала рецессия.
In Wirklichkeit allerdings können viele Härten dieser hypothetischen Krise nicht nur den Bestimmungen im Verfassungsentwurf zugeschrieben werden.
По правде говоря, многие из ограничений, лежащих в основе этого гипотетического кризиса, не обусловлены положениями проекта конституции.
Was ist, wenn wir das feministische Ideal als eine Reihe von Leistungen und Härten externalisiert haben, anstatt es als eine Ausweitung aller Arten von Freiheit anzunehmen - zu der manchmal auch die Loslösung vom ewigen Streben zählen kann?
Что если мы изначально облекли феминистский идеал в конкретную внешнюю форму ограничений и правил, вместо того чтобы принять его как расширение всех видов свобод - что может также иногда включать и свободу от вечного стремления к успеху?
Dies natürlich nicht, weil sich die Europäer nach den Härten der weniger gemütlichen sozialen Bedingungen Amerikas sehnen, sondern weil dies der einzige Weg für die europäischen Regierungen ist, sich finanziell über Wasser zu halten.
Это, разумеется, произойдет не потому, что европейцы стремятся к менее благоприятным социальным условиям Америки, а потому, что для правительств европейских стран это единственный способ остаться на плаву в финансовом отношении.
Lediglich Japans verlorene fünfzehn Jahre und die Härten des Überganges nach dem Kommunismus gelten als makroökonomische Katastrophen jenes Ausmaßes, wie sie in früheren Jahrzehnten mit deprimierender Häufigkeit auf der Tagesordnung standen.
Лишь полтора десятилетия, потерянные Японией, и трудности перехода от коммунизма к рынку могут считаться настоящими масштабными макроэкономическими катастрофами, которые раньше были, к сожалению, привычным делом.
Obwohl er anderen Härten auferlegt, ist der Zaun ein einleuchtendes Mittel, um sich vor Selbstmordattentätern zu schützen.
Хотя она и несёт другим неудобства, стена - верное средство защиты от террористов-смертников.
Berufsbildendende Maßnahmen können diese Härten lindern.
Профессиональное обучение может смягчить эти удары.
Vielleicht ist die politische Bindung an Europa aufgrund des Euro entgegen der landläufigen Meinung nach wie vor stark und zwar auch dort, wo die Menschen - wie in Griechenland - seit dem Beitritt zur Währungsunion beispiellose Härten erlebten.
Возможно, в противоположность мнению многих, политическая привязанность стран к Европе посредством евро остается очень сильной, даже в тех случаях, когда, как в Греции, люди пережили беспрецедентные тяготы после вступления в валютный союз.

Возможно, вы искали...