pflegen немецкий

заботиться, ухаживать

Значение pflegen значение

Что в немецком языке означает pflegen?

pflegen

sich sorgend um etwas kümmern, sehr häufig um einen anvertrauten Menschen заботиться, ухаживать zum Zweck der Erhaltung beziehungsweise Verbesserung eines Zustandes behandeln sich aus innerer Neigung (mit etwas) beschäftigen EDV, einen Datenbestand: auf dem Laufenden halten es sich gut gehen lassen, ausruhen pflegen zu: etwas gewohnheitsmäßig tun regelmäßig haben oder tun

Перевод pflegen перевод

Как перевести с немецкого pflegen?

Синонимы pflegen синонимы

Как по-другому сказать pflegen по-немецки?

Pflegen немецкий » немецкий

gewissenhafte und liebevolle Erziehung Hegen Haben Aufziehen

Примеры pflegen примеры

Как в немецком употребляется pflegen?

Простые фразы

Die Wohnung ist dein Lebensraum; sie zu pflegen, heißt, sich selbst zu pflegen.
Жильё - твоё пространство жизни; ухаживать за ним - значит ухаживать за самим собой.
Die Wohnung ist dein Lebensraum; sie zu pflegen, heißt, sich selbst zu pflegen.
Жильё - твоё пространство жизни; ухаживать за ним - значит ухаживать за самим собой.

Субтитры из фильмов

Und danach eine Stunde der Ruhe pflegen.
Какое у меня расписание на завтра, месье Ла Валль?
Erfreut, weil ich, solange ich hier oben stehe, von Ängsten und Sorgen befreit bin, die so manchen Mann in meiner Position zu plagen pflegen.
Приятно, потому что вы оказываете мне теплый прием, и легко, потому что, придерживаясь своих принципов и взглядов, я далек от той суеты, которая мешает многим людям в моем положении.
Und Ihr Pflegen aufgeben?
И бросить госпиталь?
Ich nehme an, Pflegen ist nicht Ihre Bestimmung.
Ведь вы не созданы для немощных мужчин.
Stromboli hinterlassen, um den Alten zu helfen und den Friedhof zu pflegen.
И всё завещал Стромболи. На помощь старикам и на благоустройство кладбища.
Ich musste einen Arzt rufen. Er sagte, sie müsste jemand pflegen.
Он велел за ней присмотреть.
Wir sollten die Würde der Männer zu unserer Verbündeten machen. und sie pflegen, sie hätscheln. sie wie unser Lieblingsspielzeug behandeln.
Не лучше пи обратить мужскую гордость в союзника потакать ей, лелеять ее обращаться с ней, как с драгоценной игрушкой.
Pflegen Sie ihn gut, Miss Warren.
Позаботьтесь о нём.
Bitte, Ms. Rank, pflegen Sie im Pyjama oder im Nachthemd zu schlafen?
Вы спите в пижаме или в ночной рубашке?
Giulio, was meinst du, wie wir mit unseren Kleidern deinen Boden pflegen?
Если страшно, я здесь, очаровательная Ирэна.
Die werden Sie gesund pflegen.
О тебе позаботятся.
Wollen wir vielleicht unseren Kaffee auf der Piazza trinken? Oder wollen Sie lieber hinaufgehen und Ihren Zahn pflegen?
Возьмём кофе с собой на веранду или вы хотите подняться к себе и полечить зуб?
So pflegen die Schuldigen zu reden.
Виновные всегда так рассуждают.
Sicher einer der Träume, dank derer, die Kopfkissen in den Internaten zerwühlt zu werden pflegen.
Все это девичьи фантазии. Вы сказали опасность?

Из журналистики

Eine Grundvoraussetzung für die reibungslose Umgruppierung der US-Streitkräfte ist allerdings, dass die USA enge Konsultationen mit ihren Verbündeten pflegen - etwas, das sie bisher nur unzureichend getan haben.
Но ключевым условием для того, чтобы передислокация войск США прошла гладко, является проведение Америкой подробных консультаций со своими союзниками, чего до самого последнего момента не делалось.
Allerdings hat man auch zur Zusammenarbeit aufgerufen, um die Situation friedlich zu bereinigen und erklärt, dass die Ukraine produktive Beziehungen sowohl zum Westen als auch zu Russland pflegen soll.
Но они также призвали мир к сотрудничеству для того, чтобы решить ситуацию мирным путем и заявили, что Украина должна продолжать в продуктивных связях с Россией и с Западом.
Und wie so oft hat die Verabscheuung der Eliten in der Verabscheuung von Außenseitern, die anders aussehen und merkwürdige Sitten pflegen, ein Ventil gefunden.
И, как это часто бывает, ненависть к элитам нашла выход в ненависти к меньшинствам, выглядящим и ведущим себя по-другому и непривычно.
Die Hamas möchte nun ihre politischen Gewinne konsolidieren, die innerstaatliche Ordnung und Stabilität aufrecht erhalten und keinerlei Kontakte zu Israel pflegen.
В настоящее время Хамас хочет укрепить свою политическую победу, сохранить внутренний порядок и стабильность и воздержаться от любых контактов с Израилем.
Sie gehen zudem häufiger zur Wahl, engagieren sich stärker für das Gemeinwohl, begehen weniger Straftaten, sorgen dafür, dass ihre Kinder eine bessere Schulbildung erhalten, und werden seltener krank, da sie einen gesünderen Lebensstil pflegen.
Также у них более высокий процент явки на голосованиях, они активнее участвуют в общественной деятельности, совершают меньше преступлений, лучше обучают своих детей и реже заболевают, потому что придерживаются здорового образа жизни.
Würden alle Menschen einen amerikanischen Lebensstil pflegen, bräuchten wir fast fünf Planeten.
Если бы все могли сегодня жить по американским стандартам, нам бы потребовалось почти пять планет.
Hollande wird mit Amerika wahrscheinlich keinen weniger freundlichen Umgang pflegen als Sarkozy, der von vielen als der am stärksten proamerikanisch orientierte französische Präsident gesehen wurde.
Олланд вряд ли будет менее дружелюбен с Америкой, чем Саркози, которого многие считают самым проамериканским президентом Франции.
Abschließend sind aufstrebende Volkswirtschaften zu wichtigen Wachstumsmotoren der Weltwirtschaft geworden, die zunehmend enge Beziehungen zu Entwicklungsländern pflegen.
Наконец, страны с развивающейся экономикой стали важными двигателями мирового экономического роста, налаживая все более тесные связи с развивающимися странами.
Dass er kalt und gefühllos ist, wenn es um die Opfer geht - nicht nur um Albaner, sondern auch um Serben - pflegen Serben zu übersehen.
На то, с какой холодностью и бесстрастием он говорит о жертвах - не только с албанской, но и с сербской стороны - сербы стараются не обращать внимания.
Zweitens muss Hongkong sein internationales Ansehen pflegen, und in der internationalen Politik ist ein Eindruck mitunter genauso wichtig wie eine Tatsache.
Во-вторых, Гонконгу нужно поддерживать свой имидж на международной арене, а в международной политике то, что кажется, зачастую бывает так же важно, как и то, что происходит на самом деле.
Aber Putins Diplomatie zielt darauf ab, freundschaftliche Beziehungen in jeder Richtung zu pflegen.
Однако метод работы Путина заключается в поддержании теплых отношений со всеми.
Zum Handwerkszeug eines Spions aber gehört, sich Kollaborateure zu suchen und sie zu hegen und zu pflegen.
Однако главное профессиональное качество агента спецслужб - это умение вербовать людей и поддерживать с ними отношения.
Auch im Hinblick auf China und Indien, mit denen wir überaus enge Beziehungen pflegen sollten, könnte Russland eine solche Vermittlerrolle einnehmen.
Россия могла бы взять на себя функции посредника и в отношении Китая и Индии, с которыми мы должны установить максимально близкие отношения.
Die meisten Religionen vertreten und pflegen gewisse Vorstellungen über den Sinn des Lebens und bieten Glaubenserklärungen, warum wir und alle anderen Lebewesen existieren.
Большинство религий охватывают и продвигают определенные понятия о смысле жизни, предлагая достоверные причины для объяснения того, почему существуем мы и все другие организмы.

Возможно, вы искали...