касаться русский

Перевод касаться по-английски

Как перевести на английский касаться?

Примеры касаться по-английски в примерах

Как перевести на английский касаться?

Простые фразы

Давайте не будем пока этого касаться.
Let the matter rest for the time being.
Давайте не будем касаться этой темы.
Let's not get into that subject.

Субтитры из фильмов

Ее должны касаться только члены королевской семьи, герцоги или графы.
That should be touched only by royalty, dukes or earls.
Звезда Алькап, означающая жало смерти, стала напротив звезды Ашхала, означающей сердце, и пока не изменится расположение звезд, эмир не должен касаться женщины, иначе гибель его неминуема!
The star Alkap, meaning the sting of death, was opposite the star Ashhala, meaning the heart. So, until the stars do not change their position, Emir should not touch a woman, or his death is imminent!
Мадам! Капитан Крюк даёт слово не касаться даже пальцем. или крюком Питера Пена.
Madam, Captain Hook gives his word. not to lay a finger. or a hook on Peter Pan.
Она может касаться тебя.
It may concern you.
О, не позволяй денщику касаться её.
Oh, don't let the batman touch it.
Не смей касаться меня!
Get away from me!
Их ноги не могут касаться золы из печей, лишь опавшей листвы.
Their feet can't step in ashes of oven, only in fallen leaves.
Я просто не хотел больше касаться этой нелепой истории.
I just wanted out of this absurd story.
Да и не хочу более касаться.
And I don't want to.
Не будем больше касаться вопроса о том, как вы разбогатели.
I don't want to talk any more about how you got that money.
Ни один мужчина не смеет касаться жены теера.
No man may touch the wife of a Teer.
Я буду касаться вас так, как требует мой профессиональный долг.
I'll touch you in any way or manner that my professional judgement indicates.
Но нет ничего важнее, чем касаться руки Человека.
But to touch the hand of the Man, nothing is as important.
Да, именно поэтому вы не должны касаться этого.
Yes, that's why you mustn't touch it.

Из журналистики

Политика для продовольственных систем Европы должна также комплексно касаться производства, обработки, распределения, логистики и розничной торговли.
A policy for European food systems would treat production, processing, distribution, logistics, and retailing in combination.
Президент Джорж Буш избегал касаться данного вопроса с тех пор, как пообещал подписать соглашение по иммиграции с Мексикой, когда посещал президента Висенте Фокса в Гуанаджуато почти пять лет назад.
President George W. Bush has been skirting the question ever since he committed himself to an immigration agreement with Mexico when he visited President Vicente Fox in Guanajuato almost exactly five years ago.
Отныне дипломатические отношения США с другими странами будут касаться непосредственно их народов и будут максимально налаживать их связи с американским народом.
From now on, US diplomatic relations with other countries will engage directly with their people and connect them to the American people as much as possible.
У правительств отсутствует роскошь бесконечного выжидания. И они уже больше не могут пользоваться мифом о массовом спокойствии, чтобы продолжать отказываться от начала необходимых реформ, которые будут касаться основных причин недовольства.
Governments don't have the luxury of waiting forever, and they can no longer use the myth of popular quiescence to avoid initiating the necessary reforms that will address the public's underlying grievances.
Некоторые экономические индикаторы, например, уровень безработицы или инфляции, действительно имеют очень важное, непосредственное значение для ЦБ, поскольку они могут касаться выданного им мандата. В этом случае их эффект предсказуем.
Some economic indicators, such as unemployment or inflation data, are indeed immediately important for central banks, because they may directly concern their mandates, and therefore have rather predictable effects.
В какой степени политические лидеры должны ограничивать свою роль - ратуя сугубо за процветание своих граждан, и в какой степени их должно касаться благосостояние людей во всем мире?
To what extent should political leaders see their role narrowly, in terms of promoting the interests of their citizens, and to what extent should they be concerned with the welfare of people everywhere?
Подобный пересмотр системы денежных переводов должен касаться устранения излишних ограничений и оказания государственной помощи данной неофициальной, но чрезвычайно важной сети помощи.
Such a review of remittances should look into restrictive practices that could be abolished, and ask whether official assistance should be adapted to the needs of this informal yet crucially important aid network.
Жаль, что это так, поскольку теории инновации могут касаться всех вопросов, гипотез и ответов, которые разработали эти дисциплины в отношении научных знаний.
This is unfortunate, because the theories of innovation may be subject to all the questions, conjectures, and answers that these disciplines have developed with respect to scientific knowledge.
Тем не менее, превентивные меры также должны касаться угрозы, создаваемой потенциально дестабилизирующим движением капиталов.
Prevention, however, must also address the dangers posed by the potentially destabilizing movements of capital.
К сожалению, согласованность будет, вероятно, касаться выплат, замещающих заработную плату, что подразумевает введение единой минимальной заработной платы во всех странах ЕС.
Unfortunately, harmonization would probably apply to wage replacement payments, implying uniform minimum wage constraints for EU countries.
Однако ущемление свободы как таковое начинает восприниматься только тогда, когда это начинает касаться мужчин.
But the assault on freedom is perceived as such only when it begins to apply to men.
Следовательно, ядерное разоружение должно касаться не только действительно всеобщей ликвидации ядерного оружия сильнейшими державами, но должно также уделять внимание региональным проблемам.
Nuclear disarmament must therefore focus not only on a truly total elimination of stockpiles by the major powers, but also on regional powers' concerns.
Сексуальные отношения на основе обоюдного согласия между взрослыми людьми не должны касаться никого другого.
Consensual sex between adults is no one else's business.
Эти новости должны были касаться только Китая, но падение китайской фондовой биржи вызвало цепную реакцию по всему миру.
This news should have been relevant only to China, but the drop there fueled declines worldwide.

Возможно, вы искали...