оскорбление русский

Перевод оскорбление по-английски

Как перевести на английский оскорбление?

Примеры оскорбление по-английски в примерах

Как перевести на английский оскорбление?

Простые фразы

Я не могу стерпеть такое оскорбление.
I can't put up with an insult like this.
Я отомщу за это оскорбление, можешь быть в этом уверен!
I will get revenge for this insult, you can be sure of that!
Я не знаю, расценивать этот как комплимент или как оскорбление.
I do not know whether to take it as a compliment or an insult.
Я не уверен, комплимент это или оскорбление.
I'm not sure if it's a compliment or an insult.
Я не уверена, комплимент это или оскорбление.
I'm not sure if it's a compliment or an insult.
Это оскорбление.
It's an insult.
Это оскорбление.
It's an outrage.
Это оскорбление.
That's an insult.
Это комплимент или оскорбление?
Is it a compliment or an insult?
Умник - это оскорбление или комплимент?
Is know-it-all an insult or a compliment?
Это было воспринято не как благодарность, а как оскорбление.
It was apprehended not as a gratitude but as an insult.
Тома исключили из школы за оскорбление одноклассника.
Tom was suspended from school because he swore at his classmate.
Это было оскорбление?
Was that an insult?
Это не оскорбление.
That's not an insult.

Субтитры из фильмов

С эмоциональной точки зрения эта ситуация - невероятное предательство и оскорбление.
And from the emotional point of view, this must feel like an extraordinary violation and betrayal.
Что? Это оскорбление.
That's an insult.
Если он хотел нанести тебе этим оскорбление, я думаю, что можно подать иск по статье. 819, да, по 819.
If he meant it as an insult I think you've got a very good suit under Section. 819, yes, 819.
Мне это принять как оскорбление или как комплимент?
I don't know whether to be insulted or complimented.
Ну если это не оскорбление!
If that isn't an insult!
Это оскорбление, да? -Да!
That is an insult, yes?
Оскорбление моему народу!
It's an insult to my people!
Ты нанес мне смертельное оскорбление!
You have humiliated me beyond all endurance.
Это просто оскорбление.
It's an outrage.
Это самое страшное оскорбление!
This is the ultimate insult!
Какое оскорбление?
What do you mean, ultimate?
Самое страшное оскорбление, когда тебя игнорируют.
I call ignoring me the ultimate insult.
Дядя, отпустите Преступника, что взят вчера в тюрьму За оскорбление особы нашей.
Uncle of Exeter, set free the man committed yesterday, that rail'd against our person.
Уверен, прощение смывает оскорбление и причиненные обиды.
I'm convinced that the pardon wipes out the wound and the wrong committed.

Из журналистики

Это мстительная сторона нашего прислуживания, как будто оскорбление культовых идолов должно быть уравновешено нашей радостью от их падения.
This is the vengeful side of our fawning, as though the humiliation of worshipping idols must be balanced by our delight in their downfall.
Создание такого суда продемонстрировало бы, что действия международных террористов нанесли оскорбление международному сообществу в целом, а не только США.
Creating such a court would demonstrate that acts of international terrorism are an affront to the international community as a whole, not merely to the US.
Такая практика принималась как правда жизни, как и воспринимается до сих пор в некоторых бедных южных странах, что, возможно, объясняет, почему оскорбление священничества происходило в основном на севере, где социальные изменения были более быстрыми.
Such practices were accepted as facts of life, as they still are in many poor and southern countries, which might explain why the exposure of priestly abuse has taken place mostly in the north, where social change has been more rapid.
Когда Китай вызвал посла Индии в Пекине в Министерство иностранных дел в 2 часа утра для выговора относительно протестов в Нью-Дели в связи с событиями в Тибете, Индия молча проглотила это оскорбление.
When China summoned India's ambassador in Beijing to the foreign ministry at 2 a.m. for a dressing-down over the Tibetan protests in New Delhi, India meekly acquiesced in the insult.
Турки, по их мнению, фаталистически стерпят любое оскорбление.
The Turks, they think, will fatalistically accept any snub.
Если ЕС нанесет открытое оскорбление Турции в связи с вопросом ее вступления, или если Америка не проявит должного рвения в решении курдской проблемы в Северном Ираке, эти два лагеря вполне могут объединиться.
If the EU were to snub Turkey openly over membership, or if America were to seem too lax on the Kurdish problem in Northern Iraq, a huge swathe of the two camps could well unite.
В феврале 2003 года Дума приняла постановление, в котором говорилось, что целью выставки было разжигание религиозной ненависти и оскорбление верующих и православной церкви.
In February 2003, the Duma passed a decree stating that the Sakharov museum exhibition's purpose was to incite religious hatred and to insult believers and the Orthodox Church.
Аналогичным образом, лишь немногие в исламском мире рассматривают поражение Ирака в войне в персидском заливе как оскорбление, нанесенное США всем мусульманам.
Similarly, few in the Islamic world seriously regard Iraq's defeat in the Gulf War as a humiliation inflicted by the US on all Muslims.
Однако под давлением различных патриотических групп США выставка была отменена, поскольку ее восприняли как оскорбление памяти.
However, due to the pressure of various US patriotic groups, the exhibition was canceled, because it was seen as an offense against memory.
Наших законов, запрещающих подстрекательство к насилию и оскорбление людей на основании их религиозной принадлежности, достаточно.
Our laws prohibiting incitement to violence and insulting people for reasons of their religion are sufficient.
Что бы ни спровоцировало поведение Зидана (возможно, оскорбление по расовому признаку), его грубый поступок, увиденный во всём мире, подпортил его образ.
Whatever the provocation that led to Zidane's behavior (probably a racial comment), his violent act, seen around the world, has tarnished his image.
Подобное оскорбление подвергнет испытанию терпимость не только Чехии, но и Меркель.
This affront will put not only Czech tolerance to the test, but also that of Merkel.

Возможно, вы искали...