оскорбление русский

Перевод оскорбление по-французски

Как перевести на французский оскорбление?

оскорбление русский » французский

offense injure affront invective insulte blessure vexation agonissons agonis

Примеры оскорбление по-французски в примерах

Как перевести на французский оскорбление?

Простые фразы

Мне пришлось молча проглотить его оскорбление.
J'ai dû avaler son offense en silence.
Коль скоро оскорбление нанесено публично, то и мщение должно совершиться на глазах у всех.
Quand le déshonneur est public, il faut que la vengeance le soit aussi.
Я отомщу за это оскорбление, можешь быть в этом уверен!
Je me vengerai de cet affront, tu peux en être sûr!
Я не уверен, комплимент это или оскорбление.
Je ne suis pas sûr s'il s'agit d'un compliment ou bien d'une insulte.
Я не уверена, комплимент это или оскорбление.
Je ne suis pas sûre s'il s'agit d'un compliment ou bien d'une insulte.
Это комплимент или оскорбление?
Est-ce un compliment ou une insulte?
Это комплимент или оскорбление?
S'agit-il d'un compliment ou d'une insulte?
Это оскорбление.
C'est un outrage.
Это оскорбление.
Il s'agit d'un outrage.
Это было оскорбление?
Était-ce une insulte?
Это что, оскорбление?
Était-ce là une insulte?
Это было оскорбление?
S'agissait-il d'une insulte?
Не думаю, что подобное оскорбление требует ответа.
Je ne pense pas qu'une telle insulte nécessite une réponse.
Не думаю, что на подобное оскорбление нужно отвечать.
Je ne pense pas qu'une telle insulte nécessite une réponse.

Субтитры из фильмов

Что? Это оскорбление.
Cela ne vous porte pas atteinte.
Ну если это не оскорбление!
Si ça. Ce n'est pas une insulte!
Оскорбление моему народу!
Une insulte à mon peuple!
Это просто оскорбление.
Oh, c'est terrible.
Дядя, отпустите Преступника, что взят вчера в тюрьму За оскорбление особы нашей.
Mon oncle d'Exeter, libérez l'homme arrêté hier pour s'être raillé de nous.
Уверен, прощение смывает оскорбление и причиненные обиды.
Je suis certain que le pardon efface l'injure et le tort causé.
Я могу забыть оскорбление моего достоинства.
Je pourrais pardonner l'insulte faite à la dignité.
Мои слова могут быть приняты за оскорбление.
Elle est difficile à dire sans vous offenser.
Что? Чтобы её семья сняла с нас скальп, за оскорбление одной из их женщин? Нет, сэр.
Pour que sa famille nous scalpe pour insulte a leur femme?
Это оскорбление!
Ils doivent capituler!
Оскорбление следователя.
Bon, bon. Eh ben.
Оскорбление личности тушенкой замазаьы хочешь?
D'abord on m'offense, ensuite on me graisse la patte?
Рим - это оскорбление всего святого!
Rome est une insulte à Dieu.
Это оскорбление.
C'est de la diffamation.

Из журналистики

Создание такого суда продемонстрировало бы, что действия международных террористов нанесли оскорбление международному сообществу в целом, а не только США.
La création d'une telle cour démontrerait que les actes de terrorisme international constituent un affront à la communauté internationale toute entière, et non simplement aux Etats-Unis.
Когда Китай вызвал посла Индии в Пекине в Министерство иностранных дел в 2 часа утра для выговора относительно протестов в Нью-Дели в связи с событиями в Тибете, Индия молча проглотила это оскорбление.
Lorsque la Chine a convoqué l'ambassadeur de l'Inde à Beijing au ministère des Affaires étrangères à deux heures du matin pour lui passer un savon au sujet des manifestations tibétaines à New Delhi, l'Inde s'est docilement soumise à l'insulte.
Турки, по их мнению, фаталистически стерпят любое оскорбление.
Les Turcs, pensent-ils, accepteront toute rebuffade avec fatalisme.
Если ЕС нанесет открытое оскорбление Турции в связи с вопросом ее вступления, или если Америка не проявит должного рвения в решении курдской проблемы в Северном Ираке, эти два лагеря вполне могут объединиться.
Si l'UE rejette ouvertement la possibilité d'adhésion de la Turquie, ou si l'Amérique se montre trop laxiste face au problème kurde du nord de l'Irak, une grande partie des deux camps pourrait bien s'unir.
Однако под давлением различных патриотических групп США выставка была отменена, поскольку ее восприняли как оскорбление памяти.
Toutefois, en raison de la pression de divers groupes patriotiques américains, l'exposition a dû être annulée car elle avait été jugée offensante pour la mémoire des victimes.
Наших законов, запрещающих подстрекательство к насилию и оскорбление людей на основании их религиозной принадлежности, достаточно.
Nos lois interdisant l'incitation à la violence et l'insulte aux personnes en raison de leur religion sont suffisantes.
Что бы ни спровоцировало поведение Зидана (возможно, оскорбление по расовому признаку), его грубый поступок, увиденный во всём мире, подпортил его образ.
Quelle que soit la provocation à l'origine de la conduite de Zidane (probablement une insulte raciste), sa réaction violente devant les téléspectateurs du monde entier, a terni son image.
Подобное оскорбление подвергнет испытанию терпимость не только Чехии, но и Меркель.
Cet affront ne va pas seulement mettre à l'épreuve la tolérance tchèque mais aussi celle de Merkel.

Возможно, вы искали...