подходить русский

Перевод подходить по-английски

Как перевести на английский подходить?

Примеры подходить по-английски в примерах

Как перевести на английский подходить?

Простые фразы

Не давай никому подходить к костру.
Don't let anyone come near the fire.
Не давай никому подходить к огню.
Don't let anyone come near the fire.
Не давайте никому подходить к огню.
Don't let anyone come near the fire.
Не давайте никому подходить к костру.
Don't let anyone come near the fire.
Детям нельзя подходить к реке. Там опасно.
Children should keep away from the river. It's dangerous.
Вы не можете подходить к Тому с обычной меркой.
You can't judge Tom by ordinary standards.
Не давай Тому подходить к телефону.
Don't let Tom answer the phone.
Не давайте Тому подходить к телефону.
Don't let Tom answer the phone.
Тебе лучше не подходить.
You'd better not get any closer.

Субтитры из фильмов

Паула, что мы говорили о привычке подходить и тихо стоять рядом с человеком?
Paula. What have we said about standing places, quietly waiting for people?
Слушайте, мисс Ритз, я не просил вас подходить к моему столу я хотел просто послушать Вас.
Listen, Miss Ritz, I didn't ask you to come to my table just to hear myself talk. Get me?
Подходить по-одному!
Oome here, one after the other.
Скажите герцогу, что к подкопу не следует подходить.
Tell you the duke, it is not so good to come to the mines.
Не стоит подходить ближе, отец.
You must not come closer, Father.
К браку надо подходить более разумно.
There's an intelligent way to approach marriage.
Подходить к кратеру запрещено. Я понял.
It might be wise for them to stay at their post?
Тебе 50 раз говорили - не подходить к дереву.
Lemme go! And I don't want you in the tree. You hear me?
К трём часам можешь подходить. с тремя невооружёнными людьми к будке стражника.
Each side will send three unarmed men to the guard tower at 2:00 a.m.!
Я заплачу! Не подходить!
Don't move!
Даже не смей ко мне близко подходить!
Don't you dare come near me.
Теперь ты начинаешь подходить к сути дела.
Now you're beginning to get to the point.
Ты не должен подходить ко мне, это опасно.
You should not have approached, it is dangerous.
Ты сказал, что я не должен подходить к Франциско потому что у него лихорадка.
You said that I must not approach Francisco because he has the fever.

Из журналистики

В то же время Вольфенсон внес большой вклад в работу по развитию, отстаивая тот взгляд, что к бедности следует подходить как к многоплановой проблеме.
At the same time, Wolfensohn made a big contribution to development work by arguing that poverty must be treated as a multidimensional problem.
Альтернативный метод лечения таких болезней - подходить к ним единично и всесторонне.
An alternative approach is to treat these illnesses as a single, comprehensive problem.
Хотя реформы, которые сейчас продвигают международные организации, звучат заманчиво, страны должны с осторожностью подходить к сокращениям при строительстве своих институтов.
As beguiling as the reforms now being promoted by international organizations sound, countries must be wary of taking short cuts in constructing their institutions.
Любая занимающаяся консультированием НПО должна тщательно подходить к факту своего существования и к тому, чтобы она воспринималась как независимая от влияния со стороны заинтересованных политических кругов.
Any INGO in the business of giving advice must be scrupulous about being - and being perceived as - immune from influence by vested interests.
Нестабильность экономики заставляет руководство компаний подходить к вопросу инвестиций более осторожно.
Uncertainties about the economy are likely to insert an element of caution into companies' investment decisions.
В этом заключается еще одна причина, по которой нужно с осмотрительностью подходить к оценке темпов прермен в Европе.
There is another reason to be circumspect on the pace of change in Europe.
Короче говоря, честный политик исповедует прагматизм, основанный на принципах, на том, чтобы иметь мужество говорить неприятные вещи, но всегда при этом подходить к делу конструктивно.
An honest politician, in short, pursues a pragmatism built on principles, on the courage to say unpleasant things, but always with a constructive attitude.
В дальнейшем для израильтян должно быть ясно, что США будет одинаково подходить ко всем государствам, когда речь заходит о ядерном оружии.
From now on, it appeared to Israelis, the US will treat all states the same when it comes to nuclear weapons.
Действительно, способ, с помощью которого мир пытается разрешить финансовый кризис, предлагает интересный взгляд на то, как следует подходить к решению международных дел.
Indeed, the way the world has sought to resolve the financial crisis offers interesting insights about how the foreign-affairs crisis should be approached.
Для того чтобы это послание продолжало резонировать, главные ядерные державы должны не только сохранять приверженность нераспространению, но и серьезно подходить к вопросу разоружения.
For that message to resonate, the major nuclear-armed states must not only remain committed to non-proliferation, but also get serious about disarmament.
Сделать это будет трудно, и к этому нельзя подходить наивно.
This will be difficult, and it must not be approached naively.
Бедные рабочие в богатых странах являются наиболее уязвимыми по отношению к ДПП, и такие вопросы, если не подходить к их решению со всей осторожностью, могут питать национализм и популизм.
Poor workers in rich countries are the most vulnerable to BPO, and such matters, if not dealt with carefully, can fuel nativism and populism.
Интеллектуалы отличаются от простых ученых своим убеждением в том, что к истине лучше всего подходить, не создавая новые знания, а разрушая старую веру.
Intellectuals differ from ordinary academics in holding that the truth is best approached not by producing new knowledge, but by destroying old belief.
Однако регуляторы и контролеры подвержены ошибкам, поэтому нам нужно подходить к проблемам со всех сторон.
But regulators and supervisors are fallible, which is why we need to attack the problems from all sides.

Возможно, вы искали...