собственный русский

Перевод собственный по-английски

Как перевести на английский собственный?

Примеры собственный по-английски в примерах

Как перевести на английский собственный?

Простые фразы

Математики - как французы: что им ни скажешь - переводят на свой собственный язык и превращают в нечто совершенно другое по смыслу.
Mathematicians are like French people: whatever you tell them they translate it into their own language and turn it into something totally different.
Лимон имеет собственный неповторимый вкус.
The lemon has a flavor all of its own.
В этом городе у каждого третьего жителя есть собственный автомобиль.
One out of three persons in this city has his own car.
Мы хотим свой собственный дом.
We want a house of our own.
Иметь собственный дом в Токио трудно.
It is difficult to have one's own house in Tokyo.
Сложно иметь свой собственный дом в Токио.
It is difficult to have one's own house in Tokyo.
Он поджёг свой собственный дом.
He set fire to his own house.
Он поджёг собственный дом.
He set fire to his own house.
У него есть собственный дом.
He has a house of his own.
Он планирует начать собственный бизнес.
He is planning to launch his business.
Он описал собственный опыт.
He described his own experience.
У него есть собственный телефон.
He has a telephone to himself.
Они пожертвовали многим, чтобы получить свой собственный дом.
They made many sacrifices to get their own house.
Мой собственный дом был бельмом на глазу, но маленьким бельмом, а потому его не заметили.
My own house was an eyesore, but it was a small eyesore, and it had been overlooked.

Субтитры из фильмов

Тогда почему его собственный брат узнает об этом позже всех?
ROSS.
Вы что, считаете, что это ваш собственный вентилятор?
How does he rate a private breeze?
Вы грабите свой собственный сейф.
YOU, UH, APPEAR TO BE ROBBING YOUR OWN SAFE.
Возмутительно, когда ты не можешь пойти в собственный сад, чтобы не быть напуганным до смерти.
Ridiculous when you can't go into your own garden without being frightened to death.
Как будто имеешь собственный печатный станок.
That would be like having our own printing press.
Он разочаровался в мире, построил собственный - абсолютную монархию.
He was disappointed in the world so he built his own, an absolute monarchy.
Собственный ночной клуб!
Own a nightclub!
Это ее собственный выбор.
It's her own choice.
В течение многих лет, у меня был свой собственный бизнес.
Well, for years, I had my own business.
Ну и дела мистер Росси, я, надеюсь, я смогу ходить вместе с Вами, когда Вы получите свой собственный корабль.
Gee, Mr. Rossi, when you have your own ship, I hope I have a chance to sail with you.
Возможен лишь свой собственный полис.
The only way you can protect yourself is by having a personal policy of your own.
Это будет ваш собственный приход?
Is it a parish of your own?
Я принесу собственный хрустальный шар.
I'll bring my own crystal ball.
Да и ваш собственный отпуск проходит впустую.
Besides, you're wasting your whole leave.

Из журналистики

Сейчас внимание мира сосредоточено на Иране, одной из стран, получивших пакистанскую технологию, поскольку эта страна, по всей видимости, больше всего стремится создать собственный ядерный арсенал.
Now the world's attention is focussed on Iran, one recipient of Pakistani technology, as the country seemingly keenest to create its own nuclear arsenal.
Теперь мы знаем, что профессор взломал дверь в свой собственный дом с помощью своего шофера, потому что замок заклинило.
We now know that the professor had broken into his own home, with the help of his chauffeur, because the door was jammed.
Но если ЕЦБ действительно этого опасается (а не просто выступает от лица частных кредиторов), то он, конечно же, должен был потребовать от банков увеличить собственный капитал.
But, if that is a real fear for the ECB - if it is not merely acting on behalf of private lenders - surely it should have demanded that the banks have more capital.
Если бы каждый штат США был бы полностью ответственен за собственный бюджет, включая оплату всех пособий по безработице, то Америка тоже была бы в финансовом кризисе.
If each US state were totally responsible for its own budget, including paying all unemployment benefits, America, too, would be in fiscal crisis.
В результате, ДПЯ объявила о своих планах отменить руководящие принципы ЛДП при установлении потолка в бюджетных заявках с тем, чтобы сформулировать свой собственный бюджет с нуля. Она также пересмотрит и дополнительный бюджет.
As a result, the DPJ has announced plans to revoke the LDP's guidelines for a ceiling on budget requests so as to formulate its own budget from scratch. It will also revise the supplementary budget as well.
Сегодня дети из бедных американских семей не только смотрят телевизор больше детей из богатых семей, но и гораздо чаще имеют собственный телевизор в своей комнате.
Children in poor American households today not only watch more TV than children in wealthy households, but are also more likely to have a television in their room.
Настало время для США, Китая, Индии и других крупных экономик заявить о том, каким образом они будут обеспечивать свой собственный переход к экономике с низким выбросом углекислого газа.
The time has come for the US, China, India, and other major economies to declare how they will foster their own transition to a low-carbon economy.
В каждой дисциплине устоялся свой собственный язык и своя собственная отдельная структура.
Each discipline has its own language and its own separate machinery.
Ни одно из государств не будет обязано отказываться от права развивать свой собственный топливный цикл.
No state would be required to give up the right to develop its own fuel cycle.
В целях ликвидации морального риска система должна иметь разрешительную процедуру на закрытие банков, когда их собственный капитал опускается ниже минимального порога.
In order to eradicate moral hazard, the system must have a resolution procedure to close banks when their capital falls below a minimum threshold.
Индия привела в действие свой собственный план.
India has put forward its own action plan.
Однако мой собственный метод, который я использую до сих пор, оказался более надежным, чем копание в политических недрах каждого избирательного округа.
But my own technique, which I still use, has proved more reliable than even poring over the political entrails in every constituency.
Основные партии составили собственный антитрестовский закон, голосуют за субсидии сами себе и сами выбирают своих официальных представителей в выборных органах.
The main parties write their own anti-trust legislation, vote their own subsidies, and choose their own elected officials.
Например, она предполагает, что террористы и их сторонники не понимают свой собственный гнев.
For instance, it assumes that terrorists and their supporters do not understand their own anger.

Возможно, вы искали...