вернуть русский

Перевод вернуть по-португальски

Как перевести на португальский вернуть?

вернуть русский » португальский

voltar retornar restituir refazer devolver

Примеры вернуть по-португальски в примерах

Как перевести на португальский вернуть?

Простые фразы

Если бы было возможно вернуть время, я бы сделал многое из того, чего не смог сделать.
Se fosse possível voltar no tempo, eu faria muitas coisas que não pude fazer.
Я бы отдал что угодно, чтобы вернуть её обратно.
Eu daria qualquer coisa para reconquistá-la.

Субтитры из фильмов

Сможет пи препарат вернуть его в нормальное состояние?
Conseguiria a droga restituí-lo ao seu estado normal?
Я умоляла его вернуть обратно. Я больше не собираюсь выслушивать все это.
Já não suporto isso mais.
Позвольте мне вернуть её.
Deixe-me trazê-la de volta, por favor.
Я пришёл вернуть деньги и подправить книги.
Vim devolver o dinheiro e alterar os livros.
Единственный верный способ его вернуть - лишить его денег.
O único modo de o fazer voltar é cortando-lhe o dinheiro.
Мне нужно твое доверие, я хочу вернуть его.
Eu quero respeito! Quero ganhá-lo de volta!
Но не уезжайте из города, мы подумаем, как вернуть вам ранчо.
Fiquem na cidade. Vamos recuperar o seu rancho.
Я всегда сожалею об утраченном, когда его не вернуть.
Sempre tive um fraco por causas verdadeiramente perdidas.
И я найду способ вернуть его.
E pensarei numa maneira de o fazer voltar.
Должен же быть способ вернуть их.
Tem de haver uma forma de as reaver.
Хочу ее вернуть.
Quero tirá-la de lá.
Ходят слухи, что Гинкель собирается вернуть права евреям.
Hynkel vai repôr novamente os direitos aos judeus.
Я отдала Кули деньги, и они не мои, а Брюса. Ты должен мне их вернуть.
Em primeiro lugar tive que dar-lhe todo o dinheiro que tinha e não era meu, era do Bruce e quero que mo devolvas.
Знаете, мистер Спэйд, я пытаюсь вернуть обратно украшение, которое, позвольте, было затеряно.
Spade, estou a tentar recuperar. um ornamento que, digamos, tem andado extraviado.

Из журналистики

Коротко говоря, в Египте (и во всем регионе) необходимо вернуть доверие к избирательным бюллетеням и к демократии: нельзя позволить править пулям и насилию.
Em suma, a credibilidade dos votos e da democracia deve ser restaurada no Egipto (e em toda a região); as balas e a violência não devem ser autorizadas a governar.
Идея вернуть тюрьмы для должников может показаться надуманной, но она резонирует с сегодняшними разговорами о моральной опасности и ответственности.
A ideia de retomar as prisões de devedores pode parecer rebuscada, mas está alinhada com os comentários actuais sobre risco moral e responsabilidade.
Чтобы вернуть себе более 200 тысяч гектаров орошаемых земель, которая теряется при ежегодном выращивании, ученые повысили солеустойчивость таких растений как помидоры и рапса.
Para recuperar os mais de 200.000 hectares de terreno irrigado que todos os anos são perdidos para o cultivo, os cientistas melhoraram a tolerância ao sal de espécies tão diversas como o tomate ou a colza.
У нас просто нет иного выхода для того, чтобы вернуть мировую экономику на путь прочного и устойчивого роста.
Não existe qualquer outro modo de fazer voltar a economia global a um caminho de crescimento forte e sustentado.
Ее основной внешнеполитической заботой было вернуть уважение международного сообщества, и, в конечном счете, сохранить возможность воссоединения.
A sua preocupação central com a política externa era recuperar o respeito da comunidade internacional e, em última instância, manter a possibilidade de uma eventual reunificação.
Мир должен объединиться и стать единым блоком, чтобы дискредитировать идеологию, которая придает экстремистам силу и вернуть надежду и достоинство тем, кого бы они завербовали.
O mundo deverá unir-se à volta de uma vontade holística, para desacreditar a ideologia que dá aos extremistas o seu poder, e para restaurar a esperança e a dignidade dos que seriam por eles recrutados.
И не наивно полагать, что, даже если ядерное оружие нельзя вернуть в прошлое, его можно, в конечном счете, объявить вне закона.
Nem é ingénuo acreditar que mesmo não podendo eliminar a invenção das armas nucleares, estas poderão em última análise ser ilegalizadas.
Просто крайне необходимо вернуть контроль над этой территорией.
É imperativo recuperar o controlo deste território.
Денежно-кредитная политика оказалась неэффективной, и большая ее часть вряд ли сможет вернуть экономику к устойчивому росту.
A política monetária provou ser ineficaz, e a insistência na sua continuação não deverá reconduzir a economia a um crescimento sustentável.
В марте 2011 года ее авиаудары по Ливии (наряду с ударами Великобритании) преградили путь войскам полковника Муаммара аль-Каддафи, когда они приготовились вернуть город Бенгази.
Em Março de 2011, os seus ataques aéreos na Líbia (juntamente com os da Grã-Bretanha) atravessaram-se no caminho das tropas do coronel Muammar Khadafi, quando se preparavam para voltar a tomar a cidade de Benghazi.

Возможно, вы искали...