вернуть русский

Перевод вернуть по-итальянски

Как перевести на итальянский вернуть?

вернуть русский » итальянский

restituire ridare rendere rollforward ritornare ricuperare richiamare recedere far tornare indietro

Примеры вернуть по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский вернуть?

Простые фразы

Я должен вернуть свои библиотечные книги до 25 января.
Devo riportare i miei libri in biblioteca prima del 25 gennaio.
Мы должны вернуть ему те двадцать евро, которые он нам одолжил.
Dobbiamo restituirgli i venti euro che ci aveva prestato.
Мы должны вернуть ей те двадцать евро, которые она нам одолжила.
Dobbiamo restituirgli i venti euro che ci aveva prestato.
Молодость нельзя вернуть.
La giovinezza non ritorna.
Можно это вернуть?
Posso riaverlo?
Нельзя вернуть потерянное время.
Il tempo perso non può ritornare.
Я хочу его вернуть.
Lo rivoglio indietro.
Я хочу это вернуть.
Lo rivoglio indietro.
Я хочу её вернуть.
La rivoglio indietro.
Я бы хотел это вернуть.
Vorrei restituire questo.
Я бы хотела это вернуть.
Vorrei restituire questo.
Прошлого уже не вернуть.
Il passato non tornerà.
Потерянное время нельзя вернуть.
Il tempo perso non si può recuperare.
Потерянное время не вернуть.
Il tempo person non ritorna.

Субтитры из фильмов

Как я могу вернуть мою память?
Come posso riavere quei ricordi?
Как мне вернуть память?
Come faccio a rievocare quel ricordo?
Да, а еще это значит, что у нас есть время, пока он не допьет свой кофе, чтобы вернуть его в бой.
Sì, quindi abbiamo solo il tempo di un caffè per fargli cambiare idea.
Я пытаюсь вернуть тебя назад в реальность, потому что теперь, когда Джош и Валенсия живут вместе, ты больше не сможешь быть с ним наедине.
Ora che Josh e Valencia vivono insieme, non avrai piu' modo di passare del tempo da sola con lui.
Если бы я могла вернуть свои лекарства, я была бы в норме.
Quindi se riesco a ritrovare le mie medicine, - staro' meglio.
Мог бы разобрать его и вернуть обратно?
Potresti. Smontarlo e andarlo a restituire?
Людей убивали, когда они пытались вернуть свои телефоны.
Si muore inseguendo il proprio cellulare.
Мы лишь хотим вернуть телефон друга. Конечно.
Vogliamo solo il cellulare del nostro amico!
Если тебе от этого будет легче, я украла у неё кучу таблеток, - но я могу их вернуть.
Se può aiutare, ho rubato delle pastiglie dalla sua scrivania, ma posso restituirle.
Замучившись присматривать за ним, похитители решили вернуть его обратно.
Che fastidio che sei stato oggi! Riportalo indietro!
В этой жалобе я требую вернуть мой сыр вместе с наросшими процентами.
Rivoglio il mio formaggio, e con gli interessi!
В мире так много вещей, которых уже не вернуть.
Ci sono molte cose qui per le quali non tornerete.
Что ж, дорогой, надо быть честным и вернуть ее этой даме.
Caro, io sarei onesta e la restituirei alla signora.
Правда не сделает тебя волшебником и не поможет вернуть к жизни растение!
Dire la verità non ti darà poteri magici. Non puoi ricomporre questa pianta!

Из журналистики

Самым главным фактором, провоцирующим рост дефицита, являются недостаточные налоговые поступления из-за низкой экономической активности; самым лучшим выходом было бы вернуть Америке возможность работать.
La causa più importante dell'aumento del deficit sono basse entrate fiscali, dovute ad una scarsa performance economica; l'unico buon rimedio sarebbe di rimettere l'America al lavoro.
Чтобы восстановить экономический рост, эти страны должны также вернуть свою конкурентоспособность путем реального снижения стоимости своей валюты, таким образом превращая торговый дефицит в профицит.
Per rilanciare la crescita, questi paesi devono riguadagnare competitività attuando un reale deprezzamento delle loro valute, trasformando i deficit commerciali in surplus.
Большинство стран до сих пор не смогли вернуть объемы инвестиций на докризисный уровень.
Molti paesi devono infatti ancora arrivare ad una ripresa degli investimenti pari ai livelli precedenti alla crisi.
Все должники будут способны вернуть деньги в будущем, даже если они не всегда были надежными в прошлом.
Tutti i debitori pagheranno i loro debiti in futuro, anche se non sono sempre stati affidabili in passato.
Это может означать, что надо вернуть старые предложения МВФ для механизма суверенного банкротства или искать путь для институционализации недавней позиции МВФ в отношении греческого долга.
Questo potrebbe significare rivalutare le vecchie proposte del Fondo Monetario Internazionale per un meccanismo di insolvenza sovrana, o trovare il modo di istituzionalizzare la recente presa di posizione del Fondo sul debito greco.
Идея вернуть тюрьмы для должников может показаться надуманной, но она резонирует с сегодняшними разговорами о моральной опасности и ответственности.
L'idea di tornare al carcere per i debitori può sembrare inverosimile, ma s'intona con gli attuali discorsi sull'azzardo morale e sulla responsabilità.
Чтобы вернуть себе более 200 тысяч гектаров орошаемых земель, которая теряется при ежегодном выращивании, ученые повысили солеустойчивость таких растений как помидоры и рапса.
Per riconquistare i più di 200.000 ettari di terreno irrigati che ogni anno non possono più essere coltivati, gli scienziati hanno migliorato la tolleranza al sale di colture diverse come i pomodori e l'olio di colza (canola).
У нас просто нет иного выхода для того, чтобы вернуть мировую экономику на путь прочного и устойчивого роста.
Semplicemente non esiste altra strada per rilanciare l'economia globale se non un percorso di crescita forte e sostenuta.
Мир должен объединиться и стать единым блоком, чтобы дискредитировать идеологию, которая придает экстремистам силу и вернуть надежду и достоинство тем, кого бы они завербовали.
Il mondo deve unirsi dietro una guida organica per screditare l'ideologia che dà questo potere agli estremisti, e rilanciare speranza e dignità a coloro che intendono essere reclutati.
Просто крайне необходимо вернуть контроль над этой территорией.
È necessario riguadagnare il controllo di questo territorio.
Денежно-кредитная политика оказалась неэффективной, и большая ее часть вряд ли сможет вернуть экономику к устойчивому росту.
La politica monetaria si è dimostrata inefficace, ed è improbabile che riporterà l'economia a una condizione di crescita sostenibile.
Для того чтобы поддерживать жесткое соотношение между юанем и долларом, Китаю пришлось вернуть в оборот непропорционально большую долю своих валютных резервов, вложив их в долларовые активы.
Per mantenere una relazione stretta tra renminbi ed il dollaro, la Cina dovette riciclare una parte spropositata di riserve internazionali in asset basati in dollari.
В результате банки сконцентрировались на том, чтобы вернуть средства из фондов срочной помощи при первой же возможности, а не использовать их, чтобы поддержать кредитование.
Ne è risultato, che le banche si sono focalizzate sulla restituzione dei fondi di salvataggio alla prima opportunità invece di usarli per promuovere i prestiti.
Шоу ошеломляющей силы могло бы вернуть покой на рынки.
Una dimostrazione di grande forza potrebbe riportare la calma nei mercati.

Возможно, вы искали...