ветвь русский

Перевод ветвь по-испански

Как перевести на испанский ветвь?

ветвь русский » испанский

rama sección sucursal subdivisión ramón ramo ramaje filial departamento brazo

Примеры ветвь по-испански в примерах

Как перевести на испанский ветвь?

Простые фразы

Оливковая ветвь символизирует мир.
Una rama de olivo simboliza la paz.
Алгебра - ветвь математики.
El álgebra es una rama de la matemática.
Ветвь грушевого дерева была длинной и гибкой.
La rama del peral era larga y cimbreante.

Субтитры из фильмов

Это Матильда Оунс Хемингуэй это её ветвь.
Ésta es Mathilda Ounce Hemingway en esta rama.
Взгляните на эту занятную ветвь плюща.
Observe estas interesantes enredaderas.
На мой взгляд, ещё одно поколение и эта ветвь хомо сапиенс вымрет.
Yo diría que una generación más esta rama del Homo sapiens se extinguirá.
Так, пусть же оливковая ветвь проповедует покой за меня!
Que la rama de olivo predique paz por mí.
Оливковая ветвь не действует в этой стране с библейских времен.
La ramita de olivo ha estado en paro desde que Noé encalló el Arca.
Физика перестала быть первой, как главная ветвь науки. она стала обычной, повседневной работой.
Ia ciencia-piIoto. Hoy no es más que un oficio como otro cualquiera.
Возможно, ветвь разумного технологического вида проходила бы через червей.
Quizás las especies inteligentes hubieran pasado por los gusanos.
Но эта ветвь не ведет к нам.
Pero esa rama no nos dio origen.
Одна эволюционная ветвь привела к кишечнодышащим червям.
Una rama evolutiva originó la enteropneusta.
Некоторые стали бабуинами, но это не наша ветвь.
Algunos devinieron en babuinos, pero no venimos de allí.
Иногда мы представляем эволюцию как ветвистое дерево, где ветки растут от одного основного ствола, и каждая ветвь подрезана естественным отбором.
A veces se representa la evolución como ramas de un mismo árbol original en el que se podan ramas por selección natural.
Господа, для меня является большой честью сообщить, что вам присуждена золотая оливковая ветвь награда, которую мы присуждаем ежегодно за исключительные успехи в борьбе с заразными заболеваниями.
Damas y caballeros, amigos y amigas, Me honra informarles de que les ha sido concedida la rama de olivo en oro premio que concedemos cada año a éxitos excepcionales llevados a cabo en la lucha contra las enfermedades.
Шотландская ветвь его старшей сестры исключается.
El linaje escocés de su hija mayor quedaba excluido.
Фильм получил три Золотых глобуса, два Оскара и Золотую пальмовую ветвь Каннского фестиваля.
Esta película ganó tres premios Golden Globe, dos premios Oscar y la Palma de Oro del Festival de Cine de Cannes.

Из журналистики

Президент Европейской комиссии Романо Проди предложил план с целью усилить исполнительную ветвь власти европейского союза.
El presidente de la Comisión de la Unión Europea, Romano Prodi, propuso un esquema para fortalecer al ejecutivo de la Unión Europea (UE).
Послав оливовую ветвь администрации Обамы, правительство Китая возобновила это обсуждение.
Después se reanudaron, como una rama de olivo enviada por el gobierno de China al de Obama.
Поэтому Гринспэн решил протянуть европейцам пальмовую ветвь мира.
Así, pues, el Sr. Greenspan decidió hacer un ofrecimiento de paz a los europeos.
ТОКИО. Когда неожиданно появляется северокорейский голубь, сжимающий оливковую ветвь, мир должен бросить ему вызов, чтобы он раскрыл свои скрытые когти.
TOKIO - Cuando aparece de repente una paloma norcoreana con una rama de olivo en el pico, el mundo debe ponerla en entredicho para revelar sus garras ocultas.
Шариф первым предложил Индии оливковую ветвь и не без оснований: сближение с Индией имеет важное значение для укрепления его позиции в Афганистане и усиления его возможностей по подавлению насилия внутри страны.
Por su parte, Sharif ofreció gestos de paz a la India, y por buenas razones: un reacercamiento con su vecino fortalecería su posición en Afganistán y le facilitaría terminar la violencia dentro de Pakistán.
Однако мы не ошибались, когда утверждали, что коммунизм - это не просто тупиковая ветвь западного рационализма.
Sin embargo, no estábamos equivocados cuando argumentábamos que el comunismo no era un simple callejón sin salida del racionalismo occidental.

Возможно, вы искали...