закрывать русский

Перевод закрывать по-испански

Как перевести на испанский закрывать?

закрывать русский » испанский

cerrar cerrar con llave encerrar cubrir tapar liquidar excluir candar

Примеры закрывать по-испански в примерах

Как перевести на испанский закрывать?

Простые фразы

Зубной врач сказал мне не закрывать рот.
El dentista me dijo que no cerrase la boca.
Постарайся не закрывать глаза.
Intenta mantener tus ojos abiertos.

Субтитры из фильмов

Давайте не будем закрывать глаза.
No cerremos los ojos.
Я ему очень благодарна, но ведь еще нужно пробивать билеты, открывать и закрывать окна.
Gracias por escribir esto. Pero tengo que picar billetes, y abrir y cerrar ventanas.
Но у меня нет предлога закрывать его!
No tengo excusa para cerrarlo.
Это было опасно, поэтому мы стали закрывать дверь.
Así que tuve que cerrarlo.
Могли бы и не закрывать эту комнату до нашего отъезда.
Hubieran podido dejar vivo este cuarto hasta que nos fuéramos.
Тут нечего закрывать, мисс Фремон.
No había ningún caso que cerrar.
А если поставить вентилятор в холодильник и оставить его открытым и не закрывать дверь спальни, да ещё намочить простыни в холодной воде.
Supongamos que meto el ventilador en la nevera, la dejo.. abierta,.. ytambiénla puerta.
Нет, не сейчас. Я не хочу закрывать глаз.
Duerme, mi vida.
Мне нужно ворота закрывать.
Tengo que cerrar con llave el portón.
Ты будешь последним человеком, за которого я вышла бы замуж. Потому что я не хочу закрывать двери.
Jim, tú eres el último hombre en el mundo con quien me casaría. porque no quiero sobras.
Мне даже не надо закрывать глаза, чтобы представить тебя рядом.
Ni siquiera necesito cerrar los ojos para tenerte a mi lado.
И вы научились закрывать глаза на некоторые вещи?
La esa altura, ya aprendio a hacer vista gruesa para mis cosas?
Когда мне было 22 года, я думал, что нужно закрывать все розетки, а то электричество вытечет.
A los 22 años, creía que había que tapar el enchufe o la electricidad se salía.
НФО вынуждает вас закрывать магазины.
El FLN los obliga a cerrar sus tiendas.

Из журналистики

Не столь легко придумать рациональное объяснение тому, почему правительство США продолжает закрывать бюджет с дефицитом, несмотря на циклический бум.
Es menos fácil racionalizar por qué el gobierno de los EU sigue incurriendo en déficit presupuestales a pesar del auge cíclico.
Они должны предоставить реальную власть служащим в сфере охраны окружающей среды, чтобы приводить в исполнение существующие законы и закрывать зияющие правовые лазейки.
Deben darle poder real a las autoridades ambientales para que implementen las leyes existentes y achiquen las enormes salvaguardas legales.
Только в этом году городская администрация начала закрывать некоторые публичные дома за их связи с криминальными организациями.
Recién este año, la administración de la ciudad comenzó a cerrar algunos prostíbulos debido a sus vínculos con organizaciones criminales.
Эти страны наращивают свои усилия для подготовки к вступлению в ЕС, и ЕС не должен закрывать перед ними двери.
Estos países están intensificando sus esfuerzos de preparación para la admisión y la UE no debe cerrarles las puertas.
Евросоюз, проводя внутренние реформы, направленные на усиление своего демократического характера и преобразование себя в действительно открытое общество, в то же время не должен закрывать себя от тех, кто не входит в его состав.
Coforme la Unión se reforma internamente para fortalecer su carácter democrático y volverse una sociedad verdaderamente abierta, no debe cerrarse ante aquellos que se encuentran afuera de ella.
Вероятно, мы и дальше будем закрывать глаза.
Tal vez seguiremos cerrando los ojos.
Такие потери или даже мысль о них могут потенциально вызвать глобальные проблемы, если торговцы на разнице процентных ставок начнут закрывать позиции в США, чтобы погасить ссуды в Японии.
Tales pérdidas, o sólo la simple probabilidad de que sucedan, tienen el potencial de desatar un contagio global a medida que los especuladores cierran sus posiciones en los mercados estadounidenses para pagar sus préstamos en Japón.
Ассад не может закрывать на все это глаза.
Assad no puede darle la espalda a todo esto.
Действия наших предшественников принесли великие страдания народам Азии, и мы никогда не должны закрывать глаза на это.
Las acciones de nuestros predecesores causaron un gran sufrimiento a los pueblos de Asia, y es algo que jamás debemos olvidar.
Тихоокеанский рынок является одним из крупнейших центров мирового экономического роста, и мы не можем закрывать глаза на фабрики с низкооплачиваемым ручным трудом или нагрузку на окружающую среду.
No podemos ignorar la existencia de talleres esclavos y serios problemas ambientales en el mayor centro de crecimiento del mundo (el mercado del Pacífico).
Давайте не будем закрывать на это глаза, иначе наши руки ослабнут.
No apartemos la vista para no debilitar nuestros brazos.
Богатые нашли эффективный способ закрывать свои рынки для многих товаров, представляющих источник дохода и сравнительную выгоду для бедных.
Los ricos cierran sus mercados a muchos de los bienes que representan la ventaja comparativa de los pobres.
Столь же плохо закрывать глаза на российскую агрессию, как это сделал Запад во время атаки России на Грузию в 2008 году, изобразив конфликт как столкновение между двумя слишком горячими лидерами.
Pero tampoco pueden hacer la vista gorda a las agresiones rusas, como cuando Rusia atacó Georgia en 2008 y Occidente desestimó el conflicto como un choque entre dos líderes temperamentales.
Несмотря на то, что палестинцы не имеют никакого отношения к европейскому антисемитизму и нацистскому холокосту, им не следовало закрывать глаза на трагедию евреев.
Si bien los palestinos no tuvieron nada que ver con el antisemitismo europeo y el Holocausto nazi, no deberían haber hecho la vista gorda ante la tragedia de los judíos.

Возможно, вы искали...