закрывать русский

Перевод закрывать по-французски

Как перевести на французский закрывать?

закрывать русский » французский

fermer clore verrouiller recouvrir occlure masquer fermer clé exclure couvrir combler claquer cacher

Примеры закрывать по-французски в примерах

Как перевести на французский закрывать?

Простые фразы

Пора закрывать дверь.
Il est l'heure de fermer la porte.
Просьба закрывать за собой дверь.
Prière de refermer la porte derrière soi.
Мы больше не можем закрывать на это глаза.
Nous ne pouvons plus ignorer ceci.
Мне закрывать?
Devrais-je fermer?
Я тебе разве не говорил дверь не закрывать?
Ne t'ai-je pas dit de ne pas fermer la porte?
Я тебе не говорил дверь не закрывать?
Ne t'ai-je pas dit de ne pas fermer la porte?
Я вам не говорил дверь не закрывать?
Ne vous ai-je pas dit de ne pas fermer la porte?
Я вам разве не говорил дверь не закрывать?
Ne vous ai-je pas dit de ne pas fermer la porte?
Я не буду дверь закрывать.
Je ne vais pas fermer la porte.
Разве я не говорил вам закрывать дверь?
Ne vous ai-je pas dit de fermer la porte?
Разве я не говорил тебе закрывать дверь?
Ne t'ai-je pas dit de fermer la porte?
Не давай Тому закрывать дверь.
Ne laisse pas Tom fermer la porte.
Если не будешь закрывать ручку колпачком, чернила высохнут.
Si tu ne rebouches pas le stylo, l'encre va sécher.

Субтитры из фильмов

Зачем закрывать слепому глаза, дубина?
Idiot, à quoi cela sert-il de couvrir les yeux d'un aveugle?
Давайте не будем закрывать глаза.
Fermons les yeux.
Глаза нужно закрывать во время молитвы, старая!
On ne zieute pas pendant les grâces.
Но у меня нет предлога закрывать его!
Pour quelle raison?
Тут нечего закрывать, мисс Фремон.
Il n'y a pas d'affaire, Mlle Fremont.
А если поставить вентилятор в холодильник и оставить его открытым и не закрывать дверь спальни, да ещё намочить простыни в холодной воде.
Si j'installais le petit ventilateur dans la glacière. en laissant ouvertes sa porte et celle de ma chambre. et si j'imbibais les draps d'eau glacée.
Нет, не сейчас. Я не хочу закрывать глаз.
Vous ne dormez pas?
Только надо шторы закрывать, иначе рассвет разбудит. Это совсем не трудно.
Il faut tirer les rideaux, sinon on est réveillé à l'aube.
Знаете, когда меня только выбрали судьей, я знал, что в городе есть люди, которых лучше не трогать; если я хочу остаться в судьях, надо закрывать кое на что глаза.
Quand je suis devenu juge pour la première fois, je savais qu'il me faudrait laisser certains citoyens en paix et que c'était à cette condition que je resterais en place.
Но, ради всего святого, объясните мне, как именно я должен закрывать глаза на убийство шести миллионов человек?!
Mais ne me demandez pas de fermer les yeux sur le meurtre de 6 millions de gens.
Когда мне было 22 года, я думал, что нужно закрывать все розетки, а то электричество вытечет.
A 22 ans je pensais qu'il fallait couvrir les prises pour empêcher l'électricité de fuir.
НФО вынуждает вас закрывать магазины.
Le FLN veut vous obliger à fermer vos magasins.
Закрыв чулан, в то время как они не считают нужным закрывать входную дверь?
Ils verrouillent l'armoire et pas la porte d'entrée?
Они не должны закрывать выход из старой шахты.
Je répète. Permission refusée.

Из журналистики

Но закрывать на это глаза недальновидно как для Америки, так и для саудовской династии.
Mais jouer aux aveugles est une erreur, pour l'Amérique et les Saoudiens.
Не столь легко придумать рациональное объяснение тому, почему правительство США продолжает закрывать бюджет с дефицитом, несмотря на циклический бум.
Il est moins aisé de comprendre pourquoi le gouvernement américain continue à accumuler les déficits budgétaires malgré un boom économique cyclique.
Они должны предоставить реальную власть служащим в сфере охраны окружающей среды, чтобы приводить в исполнение существующие законы и закрывать зияющие правовые лазейки.
Ils doivent donner un réel pouvoir aux fonctionnaires de l'environnement afin qu'ils puissent faire appliquer les lois existantes et refermer les crevasses juridiques béantes.
Данная стратегия поддерживала передачу технологий, которая помогала закрывать дыру в знаниях и быстро улучшала качество промышленных товаров.
Cette stratégie a permis les transferts de technologie, amoindrissant le décalage entre les connaissances et améliorant rapidement la qualité des biens manufacturés.
Только в этом году городская администрация начала закрывать некоторые публичные дома за их связи с криминальными организациями.
Cette année seulement, la mairie a entrepris de fermer quelques-unes des maisons closes, à cause des liens qu'elles entretiennent avec des organisations criminelles.
Приблизительно за месяц до выборов правительство начало закрывать политическое пространство, которое оно открыло.
Environ un mois avant l'élection, le gouvernement a commencé à fermer l'espace politique qu'il avait ouvert.
Эти страны наращивают свои усилия для подготовки к вступлению в ЕС, и ЕС не должен закрывать перед ними двери.
Ces pays fournissent des efforts soutenus pour préparer leur admission, et l'UE ne doit pas leur fermer sa porte.
Евросоюз, проводя внутренние реформы, направленные на усиление своего демократического характера и преобразование себя в действительно открытое общество, в то же время не должен закрывать себя от тех, кто не входит в его состав.
Alors que l'Union se réforme intérieurement pour renforcer son caractère démocratique et devenir réellement une société ouverte, elle ne doit pas s'isoler des pays non membres.
Вероятно, мы и дальше будем закрывать глаза.
Peut-être continuerons-nous à fermer les yeux.
Такие потери или даже мысль о них могут потенциально вызвать глобальные проблемы, если торговцы на разнице процентных ставок начнут закрывать позиции в США, чтобы погасить ссуды в Японии.
De telles pertes, ou le simple fait d'y penser, risquent de se généraliser si les carry traders liquident leurs positions sur les marchés américains pour rembourser l'argent emprunté au Japon.
Ассад не может закрывать на все это глаза.
Le président syrien ne tournera pas le dos à tout cela.
Богатые нашли эффективный способ закрывать свои рынки для многих товаров, представляющих источник дохода и сравнительную выгоду для бедных.
Les pays riches ferment efficacement leurs marchés à bien des marchandises qui représentent l'avantage relatif des pays pauvres.
Несмотря на то, что палестинцы не имеют никакого отношения к европейскому антисемитизму и нацистскому холокосту, им не следовало закрывать глаза на трагедию евреев.
Même si les Palestiniens n'ont rien eu à voir avec l'antisémitisme en Europe et l'Holocauste nazi, ils n'auraient pas dû fermer les yeux sur la tragédie des juifs.
Закрывать этот разрыв повышением налогов, бремя которых ляжет главным образом на домохозяйства со средними доходами, значит поставить под угрозу не только экономический рост, но и качество жизни.
Combler cet écart par des hausses d'impôts (dont le fardeau pèsera en grande partie sur les ménages à revenus moyens), met en danger la croissance économique et les niveaux de vie.

Возможно, вы искали...