заявлять русский

Перевод заявлять по-французски

Как перевести на французский заявлять?

заявлять русский » французский

déclarer témoigner prévenir confirmer assurer annoncer affirmer

Примеры заявлять по-французски в примерах

Как перевести на французский заявлять?

Субтитры из фильмов

Какое право вы имеете заявлять такое?
De quel droit dites-vous ça?
Он меня не беспокоит. Если нет,я не побегу заявлять на тебя в полицию.
Dans le cas contraire, je vous envoie l'huissier.
Будут ли другие заявлять в полицию?
Les autres vont-ils à la police?
И вы не будете заявлять в полицию, капитан?
Vous n'entendez pas en informer la police, capitaine?
Мы узнаем, насколько хорошо миссис Роджерс знает этого человека, и намерена ли она заявлять в полицию о его смерти.
Nous verrons si Mme Rogers connaît bien cet homme. et si elle compte prévenir la police de sa mort.
Ты смеешь заявлять нам, что самурайская честь - это всего лишь мнимый облик?
Osez-vous dire que le code du samouraï n'est qu'une façade?
Кто ты такой, чтобы заявлять это?
Tu es bien arrogant, qui es-tu?
Но мне нечего заявлять.
Je n'ai rien à déclarer.
Черт подери, я не собираюсь заявлять на вас. Но в другой раз будьте осторожнее.
Bon sang, je ne vous dénoncerai pas cette fois, mais faites attention la prochaine fois.
Ну, выжившие не станут заявлять в полицию.
Les survivants n'iront pas à la police.
Это не повод заявлять об этом во всеуслышание.
Ce n'est pas une raison pour le crier sur les toits.
Ты, работая на меня, имеешь наглость приходить ко мне и заявлять.
Tu debarque ici, comme mon employé. - et tu as le culot de me dire.
Никто не хотел заявлять об этом вслух, но мы все подумали одно и тоже.
Aucun de nous n'a osé le dire, mais nous le pensons tous.
Он говорит, что это дело очевидно. Это очевидное дело, верно, но я не собираюсь заявлять.
L'affaire est claire, mais je ne vais pas porter plainte.

Из журналистики

Судьи справедливо посчитали, что нет никаких международных правил, препятствующих группам заявлять о своем намерении или желании создать государство.
Les juges ont conclu à raison qu'aucune loi internationale n'interdit à un groupe de déclarer son intention ou son désir de former un état.
Признавая спектр и интенсивность разногласий между странами относительно права на отделение, суд, вероятно, намекал, что у мирового сообщества нет необходимого согласия, чтобы твердо заявлять о существовании такого права.
En reconnaissant l'ampleur et l'intensité des désaccords entre les états sur un droit à la sécession, la Cour a laissé entendre que le consentement nécessaire de la communauté internationale n'existe pas pour établir fermement l'existence d'un tel droit.
Но было бы более продуктивным применить такую политику, а не заявлять о ней за два года вперед.
Il serait toutefois plus productif de mettre en ouvre cette politique que de l'annoncer deux ans à l'avance.
Начиная с августа 2013 года политические деятели России начали открыто заявлять о своей цели изменить курс, принятый Украиной в отношениях с ЕС.
Depuis août 2013, les décideurs russes ont adopté l'objectif déclaré de faire sortir l'Ukraine de cette trajectoire.
Кроме того, она должна единым голосом заявлять о вопросах внешней политики для того, чтобы играть более важную международную роль в разрешении основных конфликтов и создании более миролюбивого и сбалансированного мирового порядка.
Elle doit aussi parler d'une seule voix dans le domaine de la politique étrangère, afin de jouer un rôle international plus important dans la résolution des conflits majeurs, et dans la mise en forme d'un ordre mondial plus paisible et équilibré.
Заявлять, что политика и спорт могут быть более сильно разделены в сегодняшний информационный век, чем в прошлом, более чем наивно.
L'affirmation que politique et sport sont encore plus séparés à l'ère des médias que par le passé est particulièrement naïve.
Международный Красный Крест и другие организации начали заявлять о случаях издевательства уже в декабре 2002 года.
La Croix rouge internationale et d'autres organisations ont commencé à se plaindre de ces abus dès décembre 2002.
Пока существует огромное неравенство между богатыми и бедными, мы не можем заявлять о том, что мы делаем адекватные шаги в направлении исполнения амбициозных целей, установленных 60 лет назад.
Alors que de grosses inégalités persistent entre riches et pauvres, on ne peut pas proclamer que nous faisons les progrès voulus pour répondre aux ambitions formulées il y a 60 ans.
В действительности, хотя сбор доходов, поступающих от действующих месторождений, входит в компетенцию центрального правительства, нет никакого закона, запрещающего местным чиновникам модернизировать старые месторождения и заявлять, что они новые.
En fait, bien que le gouvernement central détienne le pouvoir de collecter les recettes générées par les champs existants, il n'existe aucune loi qui empêche les responsables locaux de moderniser les anciens sites et de les déclarer comme neufs.
Не можем мы и заявлять, как делали это раньше, что наши ценности происходят от Бога, природы, здравого смысла или законов истории.
Les valeurs ne peuvent plus, non plus, comme jadis, naître du Ciel, de la Nature, de la Raison ou d'une Loi de l'Histoire.
Однако еще преждевременно заявлять, что кризис закончен, потому что еще ощущается сильное воздействие кризиса и многие его последствия.
Or, il est prématuré d'annoncer la fin de la crise, car la plupart de ses répercussions et conséquences ne se sont pas encore faites sentir.
Заявлять, что процесс установления мира не может быть успешным, когда меняются правительства и режимы, означает игнорировать то, что именно в подобных условиях внешние силы способны помочь придать форму мирному процессу.
Dire qu'un processus de paix ne peut réussir lorsque les gouvernements et régimes sont en évolution, c'est ignorer que c'est précisément dans ces circonstances changeantes que des étrangers peuvent aider à donner une forme au processus.
Если мы будем использовать такой же язык, который использует аль-Каида, и одновременно с этим будем заявлять о своем намерении взаимодействовать со всем мусульманским миром, то мы рискуем укрепить идею аль-Каиды.
Si nous adoptons le langage employé par Al-Qaida tout en proclamant notre intention de communiquer avec le monde musulman dans son ensemble, nous courons le risque de renforcer le message d'Al-Qaida.
Только тогда, Россия начала заявлять, что США и их европейские союзники предложили некое, так называемое обещание не расширять НАТО на восток.
Ce n'est qu'à cette époque que la Russie commença à prétendre que les Etats-Unis et leurs alliés européens avaient implicitement assuré qu'il n'y aurait pas d'élargissement de l'OTAN vers l'est.

Возможно, вы искали...