направить русский

Перевод направить по-испански

Как перевести на испанский направить?

направить русский » испанский

dirigir remitir mandar enviar apuntar

Примеры направить по-испански в примерах

Как перевести на испанский направить?

Субтитры из фильмов

Отныне, было невозможно направить шарик в треть цилиндра.
Imposible dirigir la bola al lugar preciso de la ruleta.
Раз вы всей душой рвётесь в Типперэри, возможно, я смогу направить рейс туда.
Si de verdad quiere ir a Tipperary, quizás pueda cambiar la excursión.
Им можно направить свет как вам угодно.
Puedes dirigir la luz como tú quieras.
Направить человека вперед, заняться переборкой.
Que alguien arregle el mamparo de proa.
Платен прав! Нужно направить кого-то королевских кровей!
Sí, esperarán a alguien de la realeza.
Велел ему направить их по ложному следу.
Le dije que dejara una pista falsa.
Полагаю, необходимо направить мои войска в Морэлос и помочь принять решение о разоружении.
Creo que es imprescindible llevar las tropas a Morelos.. yobligarle a que entregue las armas.
Надо закрыть глаза, провернуть барабан направить дуло себе в висок и спустить курок.
Se cierran los ojos, se dan vueltas al tambor. se apunta a la sien y se dispara.
О резервуарах с нефтью. направить вверх по течению реки.
Estoy pensando en las reservas de combustible de Kreniak. Río arriba.
В этой камере мы можем произвести выброс радиации и направить её сюда.
Dentro de esta cámara, producimos cargas radioactivas y conducimos el calor por aquí.
Мы могли бы затащить ее на склон тягачем. Направить ее на дом.
Podríamos subirlo a la colina enganchado a un remolque, apuntar a la casa, disparar dos o tres veces..
Я попрошу генерала МакГи направить сюда больше вертолетов.
Hacia el oeste. Contactaré al general el lunes, para conseguir más helicópteros en esa zona.
Я просил направить меня сюда.
Yo pedí que me mandaran aquí.
Мне жаль, что я не могу направить вас на один из наших кораблей.
Siento que no pueda ser uno de nuestros barcos.

Из журналистики

Аналогичным образом, США должны с пристрастием рассмотреть решение Кучмы направить войска в Ирак.
De modo semejante, los Estados Unidos deben miran con recelo la decisión de Kuchma de enviar tropas al Iraq.
Итак, хотя некоторые неудачи государства всеобщего благосостояния могут помочь объяснить сохранение неравенства в области состояния здоровья, надо искать другие факты, которые помогут понять - и направить в другую сторону - его рост.
Así, si bien las desigualdades en el ámbito de la salud se pueden explicar en parte por el fracaso del estado de bienestar, es necesario mirar a otro lugar para comprender su aumento (y revertirlo).
ООН признает существование этой проблемы, но (что вполне понятно) не решается направить экспертов по лесонасаждениям в племенной регион, где солдаты американских и коалиционных войск осмеливаются появляться только в сопровождении вооруженного конвоя.
Las Naciones Unidas reconocen el problema, pero no están dispuestas (y con razón) a correr el riesgo de enviar a expertos forestales a una región tribal, en la que las tropas americanas y aliadas sólo se aventuran con convoyes blindados.
Более того, как показали террористические атаки на Америку в 2001 году, даже такие обыденные вещи, как нож для картона, могут стать оружием массового уничтожения, если их направить против уязвимого современного человечества.
Más aún, como quedó demostrado en los ataques terroristas en Estados Unidos en 2001, utensilios tan básicos como un cortacartones pueden convertirse en armas de destrucción masiva si se usan para explotar las vulnerabilidades de la vida moderna y global.
А неспособность направить интересы потребителей в русло европейской интеграции особенно разочаровывает новые страны-члены, ожидавшие возможность пожать некоторые ее плоды.
La falta de movilización de los intereses de los consumidores en pro de la integración europea resulta particularmente decepcionante para los nuevos Estados miembros, que esperaban recoger algunos de los beneficios.
Поэтому правительство штата приняло решение направить свои нефтяные доходы на поддержку образования.
Por eso Texas decidió dedicar su dinero proveniente del petróleo a un fondo educativo.
Сегодня они и азиаты в целом должны направить свои умения и свой успех на решение самых насущных глобальных проблем.
Los coreanos ya han manifestado su inclinación por la diplomacia multilateral y la resolución de los conflictos a través de conversaciones entre seis partes.
В 2015 г. Генеральный секретарь поможет направить мир к еще более смелым обязательствам в борьбе для окончания чрезмерной бедности и лишений в течение предстоящих двух десятилетий.
En 2015, el Secretario General contribuirá a guiar el mundo hacia compromisos aún más audaces en la lucha para acabar con la pobreza extrema y la privación en dos próximos decenios.
В противном случае, кипящие торговые трения могут резко направить процесс глобализации в обратном направлении.
De lo contrario, las fricciones latentes podrían provocar de repente una inversión profunda de la mundialización.
При правильной политике и глобальной структуре мы можем дать толчок экономическому росту и направить его в низко-углеродистое русло.
Con las políticas correctas y un marco global, podemos generar crecimiento económico y encaminarlo hacia un bajo nivel de carbono.
В результате, в обоих случаях наблюдается политическая история, избавленная от государственных переворотов, и увеличение финансовых сбережений, которые можно направить на образование, инвестиции и другие хорошие вещи.
Gracias a ello, la historia política de ambos ha estado libre de golpes de Estado y han disfrutado de ahorros financieros que se pueden utilizar para educación, inversión y otros fines positivos.
БОНН - Небольшой самолет делает последний заход на посадку. Однако нет ни аэропорта, ни взлетно-посадочной полосы, ни пилота, чтобы направить его вниз.
BONN - Un pequeño avión se prepara para aterrizar, pero no hay, aeropuerto, ni pista y ni siquiera tiene piloto.
Самым легким способом было бы впустить иностранцев, чтобы они могли направить иностранный капитал на внутренние частные предприятия.
La mejor solución es la de permitir la entrada de los extranjeros para que puedan canalizar capital extranjero hacia empresas privadas nacionales.
Ответы мы сможем найти только в случае направленных исследований и должного финансирования для получения информации, которая сможет нас направить на безопасный путь использования нанотехнологий.
La respuesta sólo se alcanzará si se equiparan los esfuerzos de investigación y los niveles de financiación con la información necesaria para avanzar hacia un futuro seguro para las aplicaciones nanotecnológicas.

Возможно, вы искали...