направить русский

Перевод направить по-итальянски

Как перевести на итальянский направить?

направить русский » итальянский

rivolgere inviare dirigere mandare indirizzare destinare

Примеры направить по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский направить?

Субтитры из фильмов

Куда направить стопы, чтоб туалет найти?
Di grazia, c'è un bagno?
Полагаю, необходимо направить мои войска в Морэлос и помочь принять решение о разоружении.
Credo che sia fondamentale portare il mio esercito a Morelos per aiutarlo a decidere di disarmarsi.
Надо закрыть глаза, провернуть барабан направить дуло себе в висок и спустить курок.
Lei chiude gli occhi, gira il tamburo, se la punta contro la tempia e spara.
Направить ее на дом.
Puntarlo verso la casa.
Я просил направить меня сюда.
Ho chiesto io di venire.
Назначить Цезаря постоянным командующим гарнизона. и направить два легиона. на поимку Спартака у Метапонта!
Confermare Cesare come comandante della guarnigione e inviare due legioni a trovare e distruggere Spartaco nella città di Metaponto!
Что до этого Азеведо, то Тереза знает, как направить его на путь истинный.
Quanto ad Azevedo, Thérèse saprà come parlare con lei.
Мы можем легко направить по три ракеты на каждую цель и у нас останется еще большой резерв на непредвиденные обстоятельства.
Se ne mandiamo 3 a ogni obiettivo avremo ancora missili di riserva.
Помоги мне понять, как направить ее.
Aiutami ad essere comprensiva, affinchè possa farle da guida.
Я не смогу направить вам столько оружия, сколько вы просите.
Non posso mandarvi tutte le armi che mi chiedete.
Надо направить его на путь истинный.
Lo rimetteremo in riga.
В обход, вокругЛегонтова озера направить. А как?
Bisogna costringerli ad andare attorno al lago Legontovo.
Если взять всю эту энергию и направить на непосредственную полицейскую работу, мы бы вычистили город за неделю.
Se prendessero tutta quell'energia, e la usassero per il loro lavoro ripuliremmo la città in una settimana.
Но мы можем предвидеть развитие ситуации, и направить ее в нужное русло.
Quello che noi dobbiamo fare, invece, è tentare di prevedere questa evoluzione e non aspettare che sia favorevole a noi.

Из журналистики

В 2015 г. Генеральный секретарь поможет направить мир к еще более смелым обязательствам в борьбе для окончания чрезмерной бедности и лишений в течение предстоящих двух десятилетий.
Nel 2015 il Segretario generale contribuirà a guidare il mondo verso impegni ancor più audaci nella lotta tesa a porre fine, nei prossimi due decenni, alla povertà più estrema e alla miseria.
В противном случае, кипящие торговые трения могут резко направить процесс глобализации в обратном направлении.
Altrimenti la propagazione di conflitti commerciali potrebbe rapidamente invertire il processo di globalizzazione.
В результате, в обоих случаях наблюдается политическая история, избавленная от государственных переворотов, и увеличение финансовых сбережений, которые можно направить на образование, инвестиции и другие хорошие вещи.
In entrambi i casi questa decisione ha permesso di evitare colpi di stato ed dirottare le risorse risparmiate verso istruzione, investimenti pubblici ed altre buone cose.
БОНН - Небольшой самолет делает последний заход на посадку. Однако нет ни аэропорта, ни взлетно-посадочной полосы, ни пилота, чтобы направить его вниз.
BONN - Un piccolo aereo esegue la manovra di avvicinamento per l'atterraggio, ma non c'è un pilota alla guida, né alcun aeroporto o pista ad accoglierlo.
Если помощь в целях развития правильно направить, то она также имеет потенциал для мобилизации частных инвестиций если ее тратить на снижение риска.
Gli aiuti allo sviluppo, opportunamente convogliati, possono anche mobilitare investimenti privati, se impiegati per ridurre il rischio.
Поскольку рыбные ресурсы истощились к 2005 году, 5000 человек решили направить свои уже ненужные рыбацкие лодки для использования в других целях, перегнав их на испанские Канарские острова.
Con il crollo delle risorse ittiche nel 2005, cinquemila persone hanno deciso di utilizzare le proprie imbarcazioni da pesca per scopi diversi, fuggendo verso le Isole Canarie.
Тем не менее, есть и этическая ответственность, и практическая альтернатива для дивестирования, которое может помочь направить топливодобывающие компании к низкоуглеродному будущему.
Eppure esiste anche un'alternativa eticamente responsabile e pratica ai disinvestimenti in grado di aiutare a guidare le società di combustibili fossili verso il futuro a basso contenuto di carbonio.
Ответ заключается в улучшении творческих навыков наших детей, а также предоставлением им аналитических и коммуникативных навыков, необходимых, чтобы направить их в сторону продуктивных результатов.
La risposta sta nel perfezionare la creatività dei nostri bambini, fornendo loro le abilità analitiche e comunicative necessarie al fine di incanalarle verso settori produttivi.
Все это обещает революцию во многих аспектах жизни человека - мобильности, управлении энергией, здравоохранении и многом другом - и может направить нас в сторону более экологичного и рационального будущего.
Tutto ciò promette di rivoluzionare molti aspetti della vita umana - la mobilità, la gestione energetica, l'assistenza sanitaria e tanto altro ancora - e potrebbe puntare a un futuro più green e più efficiente.
Это хорошая идея, в особенности если банк сохранит профессиональные кадры, которые помогут направить мнение общественности на целесообразность затрат (включая затраты, связанные с охраной окружающей среды и выгоду от этого).
Resta una buona idea, soprattutto se la banca mantiene uno staff professionale per guidare le scelte politiche su costi e benefici (inclusi quelli ambientali).
У нас есть возможность, вдохновить их надеждой и направить свою энергию на улучшение их жизни и жизни тех, кто их окружает.
Abbiamo l'opportunità di infondere speranza e dirigere le loro energie verso strade che possano migliorare la loro vita e la vita delle persone che gli stanno accanto.
ЦУР не обеспечит действие на мировом уровне, но, как однажды сказал президент США Джон Ф. Кеннеди о соглашениях ООН, они могут служить рычагом, чтобы помочь направить мир к действию.
Gli SDG non garantiranno un'azione globale, ma come dichiarò una volta il presidente americano John F. Kennedy sugli accordi Onu, possono fungere da leva per aiutare il mondo a agire.
Другими словами, через сознательные действия, при поддержке государственных фондов, мы сможем направить работу по развитию передовых технологий, необходимых для безопасности и благосостояния человечества.
In altre parole, con uno sforzo consapevole, supportato da finanziamenti pubblici, possiamo guidare lo sviluppo di quelle tecnologie avanzate necessarie a garantire la sicurezza e il benessere dell'umanità.
Фундаментальная цель данных саммитов в том, чтобы направить мир на путь устойчивого развития, иными словами, на путь всеобъемлющего и устойчивого роста.
L'obiettivo fondamentale di questi summit è di far imboccare al mondo una strada verso lo sviluppo sostenibile, o verso una crescita inclusiva e sostenibile.

Возможно, вы искали...