отстать русский

Перевод отстать по-испански

Как перевести на испанский отстать?

отстать русский » испанский

retrasarse quedarse atrás atrasarse

Примеры отстать по-испански в примерах

Как перевести на испанский отстать?

Субтитры из фильмов

Амброуз не может слишком отстать.
Ambrose no puede estar muy lejos.
Меня зовут Поль Бертале. наполовину мужчина. наполовину шут. разочарованный, бездомный, похожий на бегущего за палкой пса. хромого пса. пытающегося не отстать от других, но не преуспевшего в этом. в любом случае.
Me llamo Paul Berthalet:. medio hombre, medio embaucador desencantado, desposeído. Pero sigo adelante cual perro que persigue a la liebre.
Я придумаю, как мы можем заставить Райкера отстать от нас.
Le pararé los pies a Ryker.
Постарайся не отстать.
No os perdáis de nosotros.
Джолли, этот беляк должен отстать от моей жены, или я не оставлю от него и мокрого места.
Jolines, ese tío blanco debería mantenerse lejos de mi esposa, o le voy a dar una hostia.
Постарайся не отстать.
Sólo trata de no quedarte atrás.
Я решил отстать от нее.
La olvidaré.
Америка не может позволить себе отстать, мистер Уилсон.
Muy bien, teniente comandante.
Не можете, чёрт возьми, отстать от нас.
No podéis dejarnos en paz.
Вы могли бы уговорить собаку отстать от грузовика с мясом.
No puedes decirle a un perro que se aleje de un camión de carne.
Шикарно выглядишь, постараюсь от тебя не отстать.
Te ves muy guapo. Voy a ponerme a tono.
Я сказал ей отстать от моего отца.
Le dije que se largara y dejara tranquilo a mi padre.
Все ваши дурацкие дружки должны теперь от нас отстать!
Tus estúpidos amigos no pueden mantenerse alejados.
Ты должен отстать от них, Тоби.
Debes ser menos rudo.

Из журналистики

Альтернативы очевидны: идти в ногу с остальным миром или отстать от него.
Las alternativas son claras: llevar el paso o rezagarse.
Этот разрыв не может быть закрыт через ночь, но страны, которые ничего не делают, чтобы это преодолеть, могут быстро отстать.
Ese faltante no se puede resolver de un día para el otro, pero los países que no hagan nada al respecto corren el riesgo de quedar rezagados.

Возможно, вы искали...