отменить русский

Перевод отменить по-испански

Как перевести на испанский отменить?

отменить русский » испанский

anular abolir revocar derogar suprimir deshacer contramandar cancelar abrogar

Примеры отменить по-испански в примерах

Как перевести на испанский отменить?

Простые фразы

Мне пришлось отменить поездку из-за забастовки.
Tuve que suspender el viaje a causa de la huelga.
Мы должны отменить смертную казнь.
Debemos abolir la pena de muerte.
Мне нужно отменить мою подписку.
Necesito cancelar mi suscripción.
Он попросил генерала отменить приказ.
Le pidió al general que retirara la orden.
Мне очень жаль, но я вынужден отменить нашу встречу, назначенную на 27 февраля.
Siento mucho tener que cancelar nuestra cita del veintisiete de febrero.
Тому нужно отменить свой рейс.
Tom necesita cancelar su vuelo.
Том мог отменить праздник.
Tom podría haber cancelado la fiesta.
Я думал, что смертную казнь надо отменить.
Yo pensaba que la pena de muerte debía ser abolida.
Мы должны отменить то, что было сделано.
Tenemos que deshacer lo hecho.
Том хочет отменить свадьбу.
Tom quiere cancelar el casamiento.
Правительству надо бы отменить эти старые правила.
El Gobierno tendría que derogar esas viejas normas.

Субтитры из фильмов

Моя жена была так возмущена, что я вынужден отменить приглашение.
ERLYNNE.
Гастроли в Вене можно отменить?
Supongo que puedo cancelar el contrato de Viena.
Эй, если у тебя болит голова, или ты думаешь, что она будет болеть, мы можем все отменить.
Si te encuentras mal podemos dejarlo para otro día.
Эту встречу нельзя отменить.
Es una cita que no puede cancelarse.
Надо отыскать Рокси Льюиса и отменить матч.
Tengo que encontrar a Roxy Lewis y cancelar la pelea.
Вы же не хотите отменить нашу сделку?
No irá a volverse atrás.
Попрошу отменить дневные встречи.
Llamaré al Sr. Bernstein y haré que posponga mis citas hasta el mediodía.
Я могу отменить этот брак в одну секунду, вот так!
Escúcheme, es usted un secuestrador de tres al cuarto. Puedo hacer que éste matrimonio sea anulado al instante.
Но я не могу отменить продажу.
Pero una venta no podría cancelarla.
Однажды, в Ирландии, её захотели отменить.
Una vez, en Irlanda, quisieron suprimirla.
Это была его идея отменить гонку.
Fue idea suya cancelar la carrera.
Советую вам отменить этот указ, да побыстрее. Тогда я смогу походатайствовать за вас перед министром.
Derogad aquella ley absurda y os garantizo que diré al Emperador que no os lo tenga en cuenta.
Мы не можем отменить гастроли.
No podemos cancelar la gira.
Ваши доводы справедливы, но это решение нельзя отменить.
Vuestros argumentos son justos. Pero, la decisión es firme.

Из журналистики

Тем не менее, различные европейские политики призывали к их дальнейшему смягчению, а Венгрия предложила их вообще отменить.
Sin embargo, varios políticos europeos han pedido hacerlas aún menos estrictas, y Hungría sugiere dejarlas de lado en su totalidad.
В результате, ДПЯ объявила о своих планах отменить руководящие принципы ЛДП при установлении потолка в бюджетных заявках с тем, чтобы сформулировать свой собственный бюджет с нуля.
A consecuencia de ello, el PDJ ha anunciado su intención de revocar las directrices del PLD sobre un tope de gasto en el proyecto de presupuesto para poder formular su propio presupuesto enteramente.
Призыв наиболее авторитетной группы клерикалов Ирана отменить результаты выборов - это всего лишь последний признак борьбы между реформистскими и прагматически настроенными консервативными фракциями.
El llamado del grupo de clérigos más importante de Irán a anular las elecciones es la última señal del contraataque de las facciones reformistas y conservadoras pragmáticas.
Если преступник оказывается невиновным, то отменить приговор уже невозможно.
Si un condenado resulta ser inocente, su ejecución no tiene remedio.
Если мы намерены отменить виселицу, то должны бороться и за предотвращение совершений преступлений, а так же против жестокости во многих тюрьмах.
Si queremos abolir el patíbulo, debemos luchar también por la prevención del crimen y contra la inhumanidad de muchas cárceles.
Но регулирующие органы могут отменить чудеса и они делают это регулярно.
Pero los reglamentadores pueden deshacer los milagros y suelen hacerlo.
Чтобы теснее связать Европу с Африкой, премьер-министр Великобритании Тони Блэр даже предложил отменить сельскохозяйственные субсидии Европейского Союза, предусмотренные Единой сельскохозяйственной политикой.
Para estrechar más los lazos de Europa con África, el Primer Ministro Tony Blair incluso propuso la eliminación de los subsidios agrícolas de la Unión Europea establecidos en virtud de la Política Agrícola Común.
Эта организация подала жалобу на правительство в суд, чтобы вынудить его отменить свое решение.
Ha llevado al Gobierno ante los tribunales para intentar obligarlo a revocar su decisión.
Это было бы облегчением для лидеров Республиканской партии, которые недавно получили обещание от Трампа (которое, конечно, легко отменить), не начинать независимую президентскую кампанию, если партия его не выдвинет.
Eso sería un alivio para los líderes del Partido Republicano, quienes recientemente obtuvieron la promesa de Trump (fácilmente incumplida) de no montar una campaña presidencial independiente si no llegara a ganar la nominación del partido.
Популистская риторика египетских политиков угрожает отменить экономические реформы, предпринятые режимом Мубарака.
De hecho, la retórica populista de los políticos egipcios amenaza con deshacer las reformas económicas emprendidas por el régimen de Mubarak.
Конечно, можно утверждать, что ПСР стоить отменить, потому что сокращение госрасходов не имеет смысла в условиях, когда еврозоне угрожает дефляция.
Por supuesto que se podría argumentar que el PEC debería ser desechado, porque la austeridad no tiene sentido cuando la eurozona se enfrenta al riesgo de deflación.
Например, было бы серьезной ошибкой, продать интересы Украины и отменить санкции, наложенные на Россию из-за ошибочного предположения, что помощь Кремля необходима в Сирии.
Por ejemplo, sería un grave error vender los intereses de Ucrania y levantar las sanciones impuestas a Rusia por la errada creencia de que se necesita la ayuda del Kremlin en Siria.
Будучи призванным объединить Европу, в конце концов евро ее разделил; и, этот ущерб не отменить из-за отсутствия политической воли, чтобы создать институты, которые позволили бы единой валюте работать.
Si bien el euro se creó con la intención de unir a Europa, finalmente, lo que hizo fue dividirla; y, debido a la ausencia de la voluntad política para crear instituciones que permitan que una moneda única funcione, el daño no se está revertiendo.
Фактически, две трети стран-участниц и большинство европейских граждан поддержали Соглашение, и это невозможно отменить.
De hecho, en vista de que dos terceras partes de los Estados miembros y una mayoría de ciudadanos europeos apoyan el Tratado, no se puede, sencillamente, abandonarlo.

Возможно, вы искали...