переступить русский

Примеры переступить по-испански в примерах

Как перевести на испанский переступить?

Простые фразы

Я знал, что если переступить этот порог, обратного пути уже не будет.
Sabía que una vez franqueado aquel umbral no habría vuelta atrás.

Субтитры из фильмов

И не можете переступить порог прошлого.
Y no podéis traspasar los umbrales del pasado.
Вы видите, я не могу, как Вы, переступить через свои принципы ради судьбы нескольких миллионов.. колонистов, которые - для меня - мертвы уже давным-давно.
No puedo preocuparme tanto como usted del destino de unos colonos que, para mí, llevan muertos mucho, mucho tiempo.
К сожалению, как вы только что видели, стоит мне переступить порог, силовое поле возвращается на место. Вы пытались отключить систему безопасности, используя свой код доступа?
Compañeros cardassianos, lamento tener que informaros que los trabajadores bajoranos se han hecho con la estación.
Но я не мог через это переступить. И меня поставили парнем, ремонтирующим копировщик, но не участвующим потому, что там же люди трахаются.
Pero no pude hacerlo así que representé al técnico de la copiadora pero no podía repararla porque estaban encima.
Это странно как легко переступить черту.
Tiene gracia. lo fácil que es perderse.
Оба боитесь переступить.
Los dos tenéis miedo de renunciar.
Я никак не мог переступить через стадию поцелуев.
Nunca me dejaba ir más allá de un beso.
Точно не я. И это заставляет меня задуматься, что могло заставить его переступить черту?
Yo no, asi que me pregunto qué le hizo perder los estribos.
Не могу через неё переступить.
Esta vez no.
Тебе придется переступить свою гордость.
Deja de lado tu orgullo.
Через неё можно переступить.
Hasta la pisoteas.
С удовольствием сделал бы это, но вы просите переступить черту.
Me gustaría hacerlo, John. Pero esto se pasa de la raya.
Что ему было позволено переступить через кого-либо.
Que atentar contra alguien como ella era un simple acto de valor.
Ты должен переступить через привитое тебе воспитанием сострадание и этот ложный стыд. И только тогда ты будешь готов к настоящим, серьёзным боям.
Solo así podrás usar todo tu potencial y estar listo para grandes peleas.

Из журналистики

Норвегия подала прекрасный пример - такой, за которым должна последовать вся Европа -как лучший способ переступить пределы культуры полового предубеждения и стереотипирования, которая все еще распространена во многих компаниях и учреждениях.
Noruega marcó un ejemplo excelente -que toda Europa debería seguir como la mejor manera de trascender la cultura del prejuicio de género y el estereotipo que sigue prevaleciendo en muchas empresas e instituciones-.
Он принадлежит к числу тех людей, кто уже давно достиг того момента в жизни, когда посчитал необходимым для себя, из чувства долга и патриотизма, переступить за рамки роли хирурга и стать гражданином.
Es alguien que hacía mucho que había llegado a un punto en su vida en que se sintió obligado, por sentido del deber y patriotismo, a dar el paso de ser, además de un cirujano, un ciudadano público.
Некоторые образованные люди, однако, обнадеженные спутниковой сетью аль-Джазира и подобными станциями, кажутся готовыми к тому, чтобы переступить через существующие границы терпимости.
Sin embargo, un cierto número de personas con buen nivel educacional, animadas por la red satelital al-Jazira y sus similares, parecen dispuestas a ir más allá de los límites tolerados en la actualidad.
Именно в таком контексте роль Турции как светской державы, способной переступить через сектантский раскол, станет важной как никогда.
En este contexto es que el papel de Turquía como una potencia secular capaz de trascender la división sectaria será más importante que nunca.
Понадобится нечто большее, чем Олимпийские Игры, чтобы переступить эти, возложенные на собственные плечи, ограничения.
Superar estas limitaciones auto impuestas tomará más que unos juegos olímpicos exitosos.

Возможно, вы искали...