похожий русский

Перевод похожий по-испански

Как перевести на испанский похожий?

похожий русский » испанский

semejante parecido similar parejo paralelo mismo

Примеры похожий по-испански в примерах

Как перевести на испанский похожий?

Простые фразы

У вас похожий случай.
El suyo es un caso parecido.

Субтитры из фильмов

Если придет кто-нибудь, похожий на клиента, свяжи его и промаркируй.
Si alguien viene y parece un cliente, amárralo y empaquétalo. Si, señor.
Мужчина, похожий на Уильямса, сел в автобус.
Un hombre con la descripción de Williams abordó el tren.
Может, это кто-то, похожий на нее.
Debe ser alguien que se parece a ella.
Я взял джип, похожий на тот, что я водил в армии, так что мы просто взяли и поехали.
Esa chatarra de jeep. En el ejército conducía uno de esos.
Передо мной стоял выбор, похожий на ужасный кошмар.
Había encontrado una salida. Podía acabar con aquella pesadilla.
Меня зовут Поль Бертале. наполовину мужчина. наполовину шут. разочарованный, бездомный, похожий на бегущего за палкой пса. хромого пса. пытающегося не отстать от других, но не преуспевшего в этом. в любом случае.
Me llamo Paul Berthalet:. medio hombre, medio embaucador desencantado, desposeído. Pero sigo adelante cual perro que persigue a la liebre.
Тут крутился парень, очень похожий на этого Лумиса.
Había un tipo aquí que se parecía mucho a ese Loomis que buscan.
Мальчик, очень похожий на своего отца.
Un chico muy parecido a su padre.
Я слышал плач, похожий на твой, из армейской казармы.
Escuché un llanto como el tuyo desde los barracones.
В обмен Вам дадут другой, похожий.
Él le dará una igual a la vuelta.
Есть один парень, очень похожий на книжный шкаф.
Hay un tipo que es igual a una estantería.
Да, да, по описанию Сьюзен он был одет в костюм похожий на тот. что мы нашли на пляже.
De la forma que Susan lo describió, llevaba un traje similar al que encontramos en la playa.
Жил-был старый мудрец похожий на вас у которого был молодой ученик.
Érase una vez que había un viejo sabio que tenía un joven discípulo,.
Человек, похожий на меня.
De un hombre de mi especie.

Из журналистики

Похожий анализ многих других развитых экономик показывает, что, как и в США, дно уже довольно близко, но его еще не достигли.
La mayoría de las economías de los países en ascenso pueden estar volviendo al crecimiento, pero sus resultados son muy inferiores a su potencial.
Здесь приходят на ум фашистские и коммунистические режимы прошлого, которые применяли похожий инструменталистский подход к демократии.
Vienen a la mente los regímenes fascistas y comunistas del pasado, que siguieron un enfoque instrumentalista de la democracia similar.
Впрочем, даже если Китай оправится от текущего спада, вряд ли он предоставит похожий стимул всем своим торговым партнёрам.
Sin embargo, incluso mientras China se recupera de su desaceleración actual, probablemente no le ofrezca un estímulo similar a todos sus socios comerciales.
Президент Миттеран среагировал на это, объявив похожий референдум во Франции в поддержку соглашения.
El presidente Miterrand llamó a un referendum similar en Francia para apoyar el Tratado.
Он проходил в недрах Пентагона, на вопросы отвечал мужчина в белом плаще и с указкой, поразительно похожий на Вуди Аллена.
Eran principios de la década de 1980; yo era un joven ministro del gobierno australiano y recibí el informe en lo más recóndito del Pentágono, de boca de un hombre de guardapolvo blanco, provisto de un puntero y extraordinariamente parecido a Woody Allen.
Теперь мы видим, что страны, которые находятся далеко, имели очень похожий опыт.
Ahora vemos que países lejanos han tenido experiencias muy similares.
Если правительства не опередят проблему, то мы рискуем получить серьезный мировой экономический упадок, не похожий ни на один другой, которые мы наблюдали с 1930-х годов.
A menos que los gobiernos tomen el control del problema, corremos el riesgo de sufrir un deterioro mundial como no se ha visto desde los años treinta.
Нам знаком апофеоз этих созданий, Дракула, вампир из Трансильвании, человек, похожий на летучую мышь с длинными собачьими клыками, который днём лежит в гробу, а ночью кусает людей за шею и питается их кровью.
Conocemos la apoteosis de esos seres, Drácula, como vampiro de Transilvania, una persona parecida a un murciélago con largos colmillos y que permanece tumbada en un ataúd durante el día y muerde nucas y bebe sangre para mantenerse.
Похожий сценарий уже разворачивается в Ираке.
Una situación similar está desarrollándose en el Iraq.
Изменение климата является сложной проблемой, которая тесно переплетается с массой других проблем, но и здесь необходим похожий прорыв в том, что касается наших ценностей и приоритетов.
El cambio climático es complejo y está estrechamente entrelazado con una serie de desafíos, pero se necesita una ruptura similar en nuestros valores y prioridades.
Наглый, нецивилизованный, более похожий на Беларусского диктатора Александра Лукашенко, чем на великих диктаторов прошлого и настоящего, Леппер, тем не менее, представляет собой страшную постмодерновскую форму иррацинальной политики.
Un golfo gangsteril más parecido a Aleksander Lukashenka, el dictador de Bielorusia, que a los grandes dictadores, Lepper sin embargo representa una execrable forma postmoderna de política irracional.
В отчете приведен анекдот, очень похожий на правду, о встрече Мубарака с офицерами Третьей Армии два года назад.
Hay una anécdota en el informe que parece verdadera, y relata una reunión de Mubarak con funcionarios del Tercer Ejército hace dos años.

Возможно, вы искали...