предполагать русский

Перевод предполагать по-испански

Как перевести на испанский предполагать?

Примеры предполагать по-испански в примерах

Как перевести на испанский предполагать?

Субтитры из фильмов

Без компаса могу только предполагать.
Odiaría arriesgarme a afirmarlo sin mi brújula.
Вы можете предполагать все, что угодно.
Puede suponer lo que quiera.
Мы можем только предполагать. Банк ограблен, а пристав убит.
Sólo sé que hubo un robo y que mataron al jefe de policía.
Раз состояние матери настолько тяжёлое, приходится предполагать худшее.
A su esposa, en su estado. es mejor no preocuparla con posibilidades desagradables.
Могу предполагать лишь, государь.
No lo sé, poderoso señor, mas conjeturo.
Не будем предполагать, сэр Уилфрид, ограничимся фактами.
No hagamos suposiciones, Sir Wilfrid.
Видите ли, у нас есть основания предполагать, что девушка была неподалеку отсюда.
Verá, tenemos razones para creer que no estaba muy lejos de aquí.
Он не мог предполагать, что недуг мистера Фергюсона, его страх высоты сделает его беспомощным в критический момент.
No podría haber anticipado que la debilidad del Sr. Ferguson su miedo a las alturas lo dejaría impotente cuando más se lo necesitaba.
У меня есть основания предполагать, что юная леди в ней тоже участвовала.
Tengo razones para creer que la joven dama tomó parte en ello.
Молодой человек, разумно ли предполагать, что кто-то мог быть здесь?
Joven, es razonable pensar que alguien podría estar dentro de un armario como ese?
Ну, мы должны предполагать, что может.
Bueno, debemos suponer que sí.
Было бы чрезвычайно наивно предполагать, что эти новые разработки как-то повлияют на агрессивную политику Советского Союза!
Sí, creo que sería muy inocente por nuestra parte. creer que estos nuevos acontecimientos producirán algún cambio. en la política expansionista soviética.
Ты не можешь предполагать что он попрощается со Сьюзен и забудь об этом в следующую же минуту.
No se puede esperar de él que decir adiós a Susan y luego olvidarse de minutos al siguiente.
Глупо предполагать, что он что-то знал, но я все равно проверил проводку.
No tenía sentido que él lo supiera pero naturalmente, revisé el circuito.

Из журналистики

В действительности, когда президент по собственной воле собирается уменьшить свои властные полномочия, то следует предполагать, что на уме у него что-то нехорошее.
De hecho, cuando un presidente se ofrece a reducir los poderes de su propio cargo, podemos estar seguros de que no está tramando nada bueno.
Это также может предполагать хотя бы временное решение относительно основных региональных конфликтов.
Otro posible prerrequisito es que se logre una solución al menos transitoria para los principales conflictos de la región.
Пока еще слишком рано предполагать, что политики смогут добиться реального прогресса в осуществлении подлинно эффективной политики в области изменения климата.
Es demasiado temprano como para sugerir que los políticos estén prontos a poner en práctica políticas genuinas sobre el cambio climático.
Фактически, существуют веские основания предполагать, что такой курс повлечет за собой внутреннюю динамику, которая может привести к непреднамеренному выходу Великобритании из ЕС.
De hecho, existe una buena razón para creer que un curso de estas características cobraría una dinámica propia, que podría derivar en una salida británica no intencionada de la UE.
В конце концов, есть мало оснований предполагать, что развивающиеся экономики могут противостоять, эффективно и устойчиво, большому синхронизированному спаду на Западе, особенно когда это связано с риском еще одного банковского кризиса.
Después de todo, nada asegura que las economías emergentes puedan contrarrestar en forma eficaz y sostenida una desaceleración simultánea y a gran escala en todo el primer mundo, especialmente cuando trae consigo el riesgo de otra crisis bancaria.
На данном этапе можно только предполагать геополитический эффект.
En este momento sólo podemos elucubrar sobre los efectos geopolíticos.
Заявление министра иностранных дел Индии Пранаб Мухерджи во время его июньского визита в Пекин о том, что на границе Китая и Индии нет напряжения, заставляет циничных обозревателей предполагать совсем иное.
La afirmación del ministro de Relaciones Exteriores indio, Pranab Mukherjee, durante una visita en junio a Beijing, de que la frontera sino-india está libre de tensiones instó a los observadores cínicos a asumir lo contrario.
Однако может оказаться ошибочным предполагать, что представители центральных банков во Франкфурте свободны от национальной или региональной пристрастности.
Pero podría ser un error asumir que los banqueros centrales de Frankfurt no tienen predisposiciones regionales o nacionales.
Мировые процентные ставки выросли на 100 базисных пунктов после того, как Федеральная резервная система США начала предполагать - достаточно преждевременно, на мой взгляд, - что стоит свернуть политику количественного смягчения.
Las tasas de intereses globales se han elevado 100 puntos base desde que la Reserva Federal de Estados Unidos comenzara a sugerir -de manera bastante prematura, en mi opinión,- que iría reduciendo su política de flexibilización cuantitativa.
Конечно, у нас нет годовых данных по вавилонским ценам на золото. Мы можем только предполагать, учитывая войны и прочие неурядицы, что реальные рыночные цены тогда, как и сегодня, были достаточно неустойчивыми.
Por supuesto, no contamos con información anual de los precios del oro en Babilonia y solo podemos suponer, considerando las guerras y otras incertidumbres, que en ese entonces, y al igual que hoy, eran bastante volátiles.
Нет причины предполагать, что этот цикл изменится.
No existe ninguna razón para pensar que este ciclo será diferente.
Простой модели, основанной на запрете и проверках на предмет генетической модификации, будет недостаточно, даже если предполагать, что обнаружить такую модификацию вообще возможно.
Un simple modelo basado en la prohibición y los análisis de la modificación genética no serán bastantes, suponiendo que sea posible siquiera detectarla.
В настоящее время мы можем воочию убедиться в силе этой идеологии, но было бы ошибкой предполагать, что дух подлинных мусульманских реформистов ослаб.
Actualmente podemos constatar la fuerza de esa ideología, pero sería un error suponer que el espíritu de los primeros reformistas musulmanes ha desaparecido.
Абсурдно предполагать, что такие европейские провидцы, как Аденауэр и де Голль, не осознавали последствий своего решения принять Турцию в ЕЭС в качестве ассоциированного члена.
Es absurdo insinuar que visionarios europeos como Adenauer y de Gaulle no se hayan dado cuenta de las consecuencias de su decisión de admitir a Turquía como miembro asociado de la CEE.

Возможно, вы искали...