привыкнуть русский

Перевод привыкнуть по-испански

Как перевести на испанский привыкнуть?

привыкнуть русский » испанский

habituarse acostumbrarse soler habituar avezar acostumbrado

Примеры привыкнуть по-испански в примерах

Как перевести на испанский привыкнуть?

Простые фразы

Иностранцам трудно привыкнуть к японской пище.
Es difícil para los extranjeros acostumbrarse a la comida japonesa.
Я должен привыкнуть к этому.
Debo acostumbrarme a ello.
Им потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть друг к другу.
Les llevó algo de tiempo acostumbrarse el uno al otro.
Им потребовалось какое-то время, чтобы привыкнуть друг к другу.
Les llevó algo de tiempo acostumbrarse el uno al otro.
Им потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть друг к другу.
Les tomó algo de tiempo acostumbrarse el uno al otro.
Ты должен быстро привыкнуть к новой школе.
Tenés que acostumbrarte rápido a tu nueva escuela.
Том подождал немного, чтобы дать глазам привыкнуть к темноте.
Tom esperó un poco a que sus ojos se acostumbraran a la oscuridad.
Мне потребовалось много времени, чтобы привыкнуть к шуму.
Necesité mucho tiempo para acostumbrarme al ruido.
Мне потребовалось много времени, чтобы привыкнуть к шуму.
Me llevó mucho tiempo acostumbrarme al ruido.
Мне потребовалось много времени, чтобы привыкнуть к шуму.
Me tomó mucho tiempo acostumbrarme al ruido.
Придётся тебе привыкнуть.
Vas a tener que acostumbrarte.
Я просто не могу к этому привыкнуть.
Simplemente no logro acostumbrarme.

Субтитры из фильмов

Полагаю, мне придётся привыкнуть к тебе.
Supongo que tendré que acostumbrarme a usted.
Наверно, к этому свингу надо привыкнуть. - Да.
Recuérdame que participe en ese asunto del swing.
Ко всему можно привыкнуть, если это постоянно мелькает перед глазами.
Me acostumbro a cualquier cosa.
Мне нужно привыкнуть к имени.
Tendré que acostumbrarme a ese nombre.
Лучше привыкнуть к этому, если ты останешься.
Todos tenemos uno. Si te quedas.
И мне надо еще привыкнуть к тебе. Гиза.
Yo también tendré que acostumbrarme a ti.
Мне бы не хотелось привыкнуть.
No quisiera acostumbrarme. - Tonterías, yo lo tomo a menudo.
Я столько раз прошла через это. наверное, должна была привыкнуть.
Ya he pasado por esto tantas veces. Supongo que ya debería estar acostumbrada.
Я должна буду к этому привыкнуть.
Debo acostrumbrarme.
Это очень просто, если привыкнуть.
Es muy fácil en cuanto aprendes.
Если честно, я успел привыкнуть к своей работе в банке.
Sí, sí. No puedo negar que me gusta el trabajo del banco.
Я не могу привыкнуть к этому.
No puedo acostumbrarme a eso.
У меня было время, чтобы привыкнуть к этому, чтобы понять.
He tenido tiempo para acostumbrarme, para comprender.
Я повторяю, что у меня было время чтобы привыкнуть ко всему.
Te repito que he tenido tiempo para acostumbrarme a todo.

Из журналистики

Краткое развязывание массовой и кровавой этнической чистки - Босния, в континентальном масштабе - американцы и другие не имеют иного выбора, кроме как привыкнуть к жизни в более разнообразных обществах.
A menos que lleven adelante una limpieza étnica masiva y sangrienta -una Bosnia a escala continental-, los estadounidenses y otros no tienen opción más que acostumbrarse a vivir en sociedades cada vez más diversas.
Мир должен привыкнуть к неопределенности в области безопасности и возможности возникновения внезапных и алогичных чрезвычайных ситуаций.
El mundo se debe acostumbrar a un ambiente crepuscular de seguridad con emergencias súbitas y periféricas.
Тот, кто хочет влиять на политических лидеров, должен привыкнуть убеждать своих хозяев, простых людей, напрямую.
Quienes quieren influir en los líderes políticos deben acostumbrarse a convencer a sus maestros, el pueblo, de manera directa.
Они должны будут привыкнуть к идее о том, что рынок уже ожидает снижение цен и что они могут защитить себя только за счет возможных будущих снижений цен, которые превысят ожидаемое снижение.
Tendrán que acostumbrarse a la idea de que el mercado ya espera la caída y que pueden protegerse sólo por ese margen de posibles bajas de precios futuras que exceden esta expectativa.
Иногда ничего лучшего получить и не удается. Но мы должны привыкнуть к осознанию того, что у одних исследовательских результатов уровень надежности весьма низкий, а другие, возможно, с большей вероятностью выдержат испытание временем.
A veces será la mejor documentación que tengamos, pero debemos acostumbrarnos a entender que algunos hallazgos de investigación tienen muy poca credibilidad, mientras que otros pueden contar con mayor probabilidad de resistir la prueba del tiempo.
Мы знаем, что мы все должны привыкнуть к большему выставлению напоказ и взять лучшее из этого, но это не должно остановить усилия по проведению разграничительных линий там, где они действительно имеют значение.
Sabemos que todos tendremos que acostumbrarnos a una mayor exposición y a sacarle el mejor partido, pero eso debería frenar el esfuerzo por trazar líneas donde realmente importan.

Возможно, вы искали...