proceder испанский

действовать, поступать

Значение proceder значение

Что в испанском языке означает proceder?

proceder

Originarse o provenir de alguna cosa. Ser conveniente y regular alguna acción. Marchar o seguir en serie. Insistir en la ejecución de algunas cosas que piden trato sucesivo. Pasar a poner en ejecución alguna cosa. Ponerse en actitud de hacer algo, dar los primeros pasos para ello. Entenderse alguna cosa como referente a la persona de que se trata. Descender por generación. Venir de tal o cual parte. Entablar causa o proceso contra alguno. Religión.| Hablando del misterio de la santísima Trinidad significa que el Eterno Padre produce al Verbo Divino, engendrándole con su entendimiento, del cual procede; y que amándose el Padre y el Hijo, producen al Espíritu Santo, que procede de los dos. Derecho.| Consumarse con éxito una demanda, dictamen o sentencia.

proceder

El modo de portarse o conducirse. El método de hacer algo.

Перевод proceder перевод

Как перевести с испанского proceder?

Примеры proceder примеры

Как в испанском употребляется proceder?

Простые фразы

A menudo elegimos el lenguaje de programación más o menos arbitrariamente o por costumbre, pero proceder así no es recomendable.
Мы часто выбираем язык программирования произвольно или следуя традиции, но делать так не рекомендуется.

Субтитры из фильмов

Tú tienes tu opinión de cómo proceder, y yo tengo la mía.
У тебя своё мнение, как с ним разобраться, у меня своё.
Por eso no sé cómo proceder ante esta situación.
Вот, почему, я теперь не знаю, что делать.
Vuestra Alteza ha enviado recientemente a Francia la reclamación de ciertos estados ducales, en virtud de los títulos de vuestro gran proceder, en repuesta a tal reclamación, el príncipe, nuestro dueño.
Вы, государь, через послов недавно Потребовали некоторых герцогств Во имя прав великого Эдварда.
El proceder de Taylor no es lógico.
Я не очень хорошо понимаю Тэйлора.
Si me permite proceder.
Я объясню, если вы мне позволите.
Este es el apropiado método de proceder.
Это надлежащая процедура.
Gracias, Madam, no. Debemos proceder con la.
Нет, благодарю вас, мадам.
Claro que parecían proceder de fuera.
Естественно, казалось, что они поступают из-за пределов атмосферы.
Pueden proceder a la sesión fotográfica.
Теперь вы можете фотографировать.
Nunca les había visto proceder de ese modo.
Я никогда прежде не видел их такими.
Como parece que soy el único miembro de la familia Larrabee que no ha perdido la cabeza, me reservaré el derecho de proceder con esta reunión en cuanto David Larrabee se baje de la mesa.
Поскольку я единственный представитель семейства Лэрраби, который ещё не сошёл с ума, я возьму на себя обязанность провести это заседание, как только Дэвид Лэрраби уберёт своё тело со стола. Сядь, папа.
Y no dudéis, que persuadiré a nuestros virtuosos ciudadanos de que vuestro proceder en este caso, justo ha sido.
Я сообщу достойным горожанам, что вправе были вы его казнить.
Muy bien. Hagan el favor de rellenar sus papeletas. y pásenlas a nuestro Secretario para proceder a su recuento.
Если вы будете так любезны, что заполните ваши бюллетени и передадите их сюда, я и ваш финансовый директор их персчитаем.
Escuchad, enviar a un explorador es proceder bien desde un punto de vista militar.
Послушайте, есть хорошая военная тактика - послать разведчика.

Из журналистики

China e India exigen el derecho a proceder con la industrialización y el desarrollo como lo hicieron los países desarrollados, sin verse obstaculizados por limitaciones a sus emisiones de gases de tipo invernadero.
Индия и Китай отстаивают своё право продолжать индустриализацию и развитие точно так же, как это делали развитые страны, не имевшие ограничений на выброс парниковых газов.
Por razones que ahora no están claras, existe la norma no escrita de que los presidentes de la Comisión deben proceder de las filas de los pasados o actuales primeros ministros.
По не вполне ясным на сегодняшний день причинам, в рамках Комиссии действует неписаное правило, в соответствии с которым президент Комиссии избирается из рядов бывших или действительных премьер-министров.
Sin una crítica fuerte, la Comisión sentirá que es legítimo proceder con un conjunto de propuestas que son profundamente insatisfactorias.
В отсутствие строгой критики Комиссия почувствует себя вправе продвигать дальше ряд предложений, которые являются глубоко неудовлетворительными.
Tenemos que cambiar la forma mundial de proceder en el negocio de ofrecer ayuda para el desarrollo.
Мы должны изменить способ, с помощью которого мир обеспечивает помощь в целях развития.
No deberían ser instituciones corporativistas, dominadas por unos dirigentes centrales, sino que su poder debería proceder de las dinámicas acciones de las multitudes modernas.
Они не должны быть корпоратистскими учреждениями, управляемые центральными лидерами, но должны получать свою силу от изменчивых действий современной толпы.
Tal vez no sea de extrañar, por proceder del equipo oficial de compiladores de una conservadora institución imperial.
Может быть это и не удивительно, исходя от официальной команды редакторов консервативного имперского учреждения.
Proceder de ese modo no implicaría de manera alguna abandonar los valores centrales europeos, pero requeriría respetar a todos quienes los adopten, independientemente de su raza o credo.
Это ни в коей мере не влечет за собой угрозу для любых основных европейских ценностей.
El Papa Benedicto, al proceder de Alemania, un país predominantemente protestante, no trae el peso de esta amarga historia.
Римский Папа Бенедикт - родом из Германии, которая преимущественно является протестантской страной - не несет на себе тяжесть этой горькой истории.
En lugar de intentar cumplir con plazos inviables, los legisladores deberían proceder con una celeridad prudente.
Вместо того, чтобы пытаться соблюсти невыполнимые сроки, законодатели должны были бы действовать в продуманном темпе.
Si los titulares de bonos portugueses se alarman por la perspectiva de un futuro impago de Grecia, el BCE simplemente puede proceder a elevar su compra de bonos; sin límite a su poder de compra, puede superar con facilidad cualquier presión de venta.
Если владельцы португальских облигаций будут в будущем встревожены греческим дефолтом, то ЕЦБ просто увеличит покупки облигаций. Без ограничений в его покупательной способности, ему удастся легко подавить любое давление продавцов.
Las opciones de los palestinos son limitadas, y no existe ningún consenso entre ellos sobre cómo proceder.
Выбора у палестинцев немного, и среди них нет согласия по поводу дальнейших действий.
Esa propuesta puede ser divertida por proceder de un niño, pero no tiene la menor gracia cuando la aplican los gobiernos, como hacen cada vez más, a políticas complejas que entrañan fenómenos científicos y tecnológicos.
Такое предложение, исходящее от ребенка, может показаться забавным, но нет ничего смешного, когда правительства все чаще применяют такой подход по отношению к сложным вопросам государственной политики, связанным с наукой и современными технологиями.
Nuevas tecnologías y tratamientos que cambian la manera de proceder transforman la práctica de la medicina, alteran drásticamente las vivencias de los pacientes, y crean condiciones para que se desarrollen inclusive mayores avances.
Новые технологии и лекарства меняют правила игры и преображают методы лечения, радикально улучшая обслуживание пациентов и создавая почву для новых прорывов.
Al mismo tiempo, el desempeño en el Consejo de los países que aspiran a ser miembros permanentes será visto como una muestra de su proceder en caso de que lo logren.
В то же время, работа этих стран в Совете, которые стремятся к постоянному членству, будет рассматриваться как предвестник того, что произойдет, если они достигнут успеха.

Возможно, вы искали...