просчитать русский

Примеры просчитать по-испански в примерах

Как перевести на испанский просчитать?

Субтитры из фильмов

Строение человеческих лиц крайне разнообразно, и количество вариантов не возможно просчитать ни на одной машине.
La construcción de la anatomia humana es tan variable que escapa al limite del cálculo.
Оказалось, он был связан с букмеккерством. Он подключался к нашим компьютерам, чтоб просчитать ставки.
Resultó que llevaba un garito de apuestas, usaba la centralita y los IBM para calcular las probabilidades.
Я могу просчитать все операции в голове, быстрее чем кто-либо.
Puedo soportar una operación en su cabeza más rápido que nadie.
Невозможно просчитать.
Imposible de calcular.
Я хочу заранее просчитать каждое движение руки, каждый жест, каждую позу.
Quiero adivinar el significado de cada gesto, cada movimiento. El guardia, no puedo apartar mis ojos de él.
А в случае с побегом из мест заключения Можно просчитать те же самые препоны при помощи интуиции.
Y así, en casos de fuga los identificaríamos para facilitarnos la captura.
Я просто пытаюсь все это просчитать.
Estoy calculando. No hay nada que calcular.
Я искренне считаю, что если добавить в смертную казнь немного развлекательной составляющей и хорошенько просчитать рыночную выгоду вам как раз может хватить денег для того чтобы выровнять ёбаный тупой бюджет.
Honestamente creo que si haces a la pena de muerte un poco más entretenida, y aprendes a lucrar con ella, quizás puedas recaudar bastante dinero para equilibrar el maldito presupuesto.
Нужно просчитать варианты отклонения.
Necesitamos aproximar las variables.
Чирлидерш трудно просчитать.
No sé. Las animadoras son difíciles de leer.
Необходимо внимательно просчитать, кому более выгодна данная ситуация.
Anunciando públicamente que no te secuestramos, como Alia dice ahora.
Просчитать последствия.
Calcula las consecuencias.
Вам надо просчитать движения угря.
Tienes que leer los movimientos de la anguila.
Мы не пытаемся тебя просчитать, Дэннис, но люди, которых мы любим, больны. Я понимаю.
No estamos tratando de criticarte Dennis,. pero la gente que amamos está enferma.

Из журналистики

Но метафора с пожаром исключает такие элементарные вопросы, как вопрос о том, как обеспечить то, чтобы антикризисные меры не ослабили силы рыночного восстановления, или как просчитать долговременные последствия подобных мер.
Pero el símil del fuego descarta preguntas elementales, como, por ejemplo, la de como velar por que las medidas anticrisis no debiliten las fuerzas de recuperación de los mercados o cómo calibrar sus consecuencias a largo plazo.

Возможно, вы искали...