разрешать русский

Перевод разрешать по-английски

Как перевести на английский разрешать?

Примеры разрешать по-английски в примерах

Как перевести на английский разрешать?

Простые фразы

Почему надо разрешать конфликты?
Why is it necessary to resolve conflicts?
Мне прекрасно удаётся разрешать проблемы.
I'm very good at problem solving.
Некоторым людям не следует разрешать водить машину.
Some people shouldn't be allowed to drive.
Том не намерен разрешать своему сыну путешествовать самостоятельно.
Tom has no intention of letting his son travel by himself.
Я отказываюсь разрешать тебе выходить замуж за этого мужчину!
I refuse to let you marry that man!

Субтитры из фильмов

Я отказываюсь разрешать миссис Мелори ехать, пока она в опасности.
I refuse to allow Mrs. Mallory to travel till she and the child are out of danger.
Вам не стоит разрешать этому человеку иметь при себе такое количество оружия.
You shouldn't let him go around with these on him.
Я не знаю, как долго Марк будет разрешать мне покидать дом в одиночку.
Mark will let me leave the house, let alone ride.
Нет, нет, Джоуи ещё слишком мал, чтобы разрешать ему заряжать его.
No, no, Joey's too young to go loaded.
Мне ни в коем случае не следовало разрешать ему давать интервью.
I should never have allowed him to be interviewed.
Я думаю, он должен разрешать некоторым умирать.
Well, He has to let some things die, I suppose.
Но некоторым людям Он должен разрешать умирать, да?
Only He must have let some people die, mustn't He?
Я не твоя полиция, чтобы силой разрешать противоречия, к которым ты должен повернуться лицом.
I'm not your government's police to use force to solve the conflicts you should confront!
Мне понятны ваши разногласия, но их надобно разрешать цивилизованно.
I understand the differences, but the confrontation should be civilized. Okay, confront civil.
О, я буду им разрешать делать всё, что они захотят.
I DON'T CARE. THEY CAN PLAY IN THE SUNROOM.
Вы не можете разрешать детям получать наркотики.
You cannot let children have drugs.
Когда у меня будут дети, я им все буду разрешать.
When I have kids, I'll let them do anything they want.
Нельзя разрешать ему загадывать новые желания.
He can't be allowed to make one more wish.
А детям нужно разрешать танцевать.
And children should be allowed to dance.

Из журналистики

Наш Атлантический альянс уже плавал в бурных водах на протяжении этих лет, но у нас всегда получалось разрешать самые сложные проблемы.
Our Atlantic Alliance has navigated through some choppy seas over the years, but we have always been able to resolve the toughest issues.
КОКОМ предоставлял возможность разрешать мелкие споры и спокойно устранять различные лазейки.
Cocom provided an opportunity to settle squabbles and plug loopholes quietly.
Это структура, которая разбазаривает доверие граждан и рынков в своей способности разрешать конфликты - при этом подталкивая международную финансовую систему к катастрофе.
It is a structure that is squandering the trust of citizens and markets in its ability to resolve conflicts - while pushing the international financial system to the brink of disaster.
И, в-третьих, они должны разрешать все споры мирным путем.
And, third, they must settle all disputes by peaceful means.
Вторая проверка заключается в том, каким образом американцы будут разрешать конфликт между Израилем и Палестиной.
A second test lies in American handling of the Israeli-Palestinian conflict.
Сложившуюся ситуацию придётся разрешать организациям по борьбе за права человека, ассоциациям средств информации и юридическим организациям, что столкнёт их с силами безопасности.
Human rights bodies, media associations, and lawyers' organizations are expected to defy the emergency, which will pit them against the security forces.
Согласно условиям Илулиссатской декларации 2008 года, все страны, имеющие выход к Северному Ледовитому океану, обязуются разрешать свои претензии мирным путём и на основании Конвенции ООН по морскому праву.
Under the terms of the 2008 Ilulissat Declaration, all of the countries bordering the Arctic Ocean agree to resolve their claims peacefully and based on the UN Convention on the Law of the Sea.
Логика позади разграничения была абсолютно очевидной: банкам, чьи депозиты были застрахованы налогоплательщиками, нельзя было разрешать спекулировать деньгами своих вкладчиков.
The logic behind the separation was absolutely clear: banks whose deposits were insured by the taxpayers should not be allowed to speculate with their depositors' money.
Но с очередным примером быстрого и спонтанного принятия решений нам не стало понятнее, как Европа собирается разрешать свои дилеммы.
But, with another display of reactive and ad hoc decision-making, we are no wiser about how Europe intends to resolve its dilemmas.
Так же как США, Россия заинтересована в обеспечении стабильности в Сирии и в нанесении поражения Исламскому государству; но Россия не хочет разрешать США устанавливать свои режимы в Сирии или других странах региона.
Like the US, Russia has a strong interest in stability in Syria and in defeating the Islamic State; but it has no interest in allowing the US to install its choice of regimes in Syria or elsewhere in the region.
В то время как десять лет назад ни одна государственная телекомпания не имела программ с прямыми репортажами, теперь даже станции из стран с самыми диктаторскими режимами вынуждены поднимать свой уровень и разрешать интервью в прямом эфире.
While no state-run TV station had live current affairs programs ten years ago, now even stations from some of the most dictatorial regimes are forced to raise their level and allow live interviews.
Паникеры все больше утверждают, что нам нельзя разрешать слышать такие факты.
Increasingly, alarmists claim that we should not be allowed to hear such facts.
Однако это должно послужить дополнительным стимулом для государств-членов еврозоны согласиться на создание подлинно общего органа разрешения проблем с достаточным финансированием, чтобы упорядоченно разрешать проблемы даже крупных банков.
But this should serve as an additional incentive for the eurozone's member states to agree to the creation of a genuine common resolution authority with enough funding to resolve even larger banks in an orderly way.
Не лицемерие ли это - в мире, состоящем из суверенных государств, разрешать иметь это оружие одним и запрещать другим?
In a world of sovereign states, is it hypocritical for some to have nuclear weapons and deny them to others?

Возможно, вы искали...