рассчитывать русский

Перевод рассчитывать по-испански

Как перевести на испанский рассчитывать?

рассчитывать русский » испанский

calcular contar suponer esperar

Примеры рассчитывать по-испански в примерах

Как перевести на испанский рассчитывать?

Простые фразы

Надеюсь, что я могу рассчитывать на твоё благоразумие.
Espero poder contar con tu discreción.
Раз уж мы не можем рассчитывать на какую-то помощь от других, давайте попытаемся сделать всё в лучшем виде.
Ya que no podemos contar con ninguna ayuda de los demás, vamos a tratar de hacerlo lo mejor posible.
Ты не должен рассчитывать на чужую помощь.
No deberías contar con la ayuda de otros.
Ты не можешь рассчитывать на помощь Тома.
No podés contar con la ayuda de Tom.
Я думал, что могу на тебя рассчитывать.
Pensé que podría contar con vos.
Я знал, что могу рассчитывать на Мэри.
Yo sabía que podía contar con Mary.
Ты знал, что можешь рассчитывать на Мэри.
Sabías que podías contar con Mary.
Джейн знала, что может рассчитывать на Мэри.
Jane sabía que podía contar con Mary.
Они знали, что могут рассчитывать на Мэри.
Ellos sabían que podían contar con Mary.
Они знали, что могут рассчитывать на Мэри.
Ellas sabían que podían contar con Mary.
Я знал, что могу рассчитывать на тебя.
Yo sabía que podía contar contigo.
Я знала, что могу рассчитывать на тебя.
Yo sabía que podía contar contigo.
Я знала, что могу на тебя рассчитывать.
Yo sabía que podía contar contigo.
Ты всегда можешь на нас рассчитывать.
Siempre puedes contar con nosotros.

Субтитры из фильмов

Можешь не рассчитывать на меня.
En fin, será mejor que sigan sin mí.
Можешь рассчитывать на мои 3000.
Pero te he adelantado 3 000.
Я знаю, что всегда могу рассчитывать на вас.
Sé que con usted puedo contar.
И если вы добьетесь успеха, придумывая что-то новое. и лучшее, можете рассчитывать на мое покровительство.
Luego, si consigue algo nuevo, lo único que puede esperar es una palmadita en la espalda.
С удовольствием! Если только я могу на это рассчитывать.
Por supuesto, si puedo contar con ello.
Думаю, могу на вас рассчитывать.
Tenía la impresión de que podía contar con Ud.
И кстати, можете во всём на меня рассчитывать.
Cuente con mi colaboración en todo lo que sea necesario.
Только рассчитывать на них, а теперь.
Siempre conté con tenerlo y ahora.
Он мог даже рассчитывать свалить вину на вас.
Hasta quizás contó con que te culparan a ti.
Ваше Величество, эта рабыня вправе рассчитывать на справедливость, как и все.
Esa esclava tiene el derecho a ser tratada con justicia.
Нет ничего, на что можно рассчитывать.
No se puede confiar en nada.
Я не смогу получить прощение за то, что было в прошлом. Я не могу рассчитывать на это.
No quiero tu perdón por mis supuestas faltas. y tampoco lo espero.
Я не могу рассчитывать на тебя.
No puedo contar contigo.
Похоже, он давным-давно перестал рассчитывать на наш брак.
Según dice, nunca estuvo seguro. de que tú y yo llegásemos a casarnos.

Из журналистики

Поэтому Кучма понимает, что он не может рассчитывать на то, что ему удастся тщательно подобрать своего преемника, как это сделал Ельцин в России.
Por eso, Kuchma sabe que no puede confiar en nombrar a dedo a su sucesor, como hizo Yeltsin en Rusia.
Так, палестинцы могут вести переговоры об их будущих отношениях с Израилем и могут рассчитывать при этом на американскую, российскую, европейскую поддержку и помощь ООН.
Los palestinos pueden negociar su relación futura con Israel, contando con la ayuda estadounidense, rusa, europea y de la ONU.
Слишком рано рассчитывать на успешное привлечение Соединенных Штатов к проблеме изменения климата.
Es demasiado pronto para contar con el éxito en lograr la participación de los Estaods Unidos en el cambio climático.
Проблема заключается в том, что Абдулла не может рассчитывать на то, что его консервативные союзники внутри страны дадут ему время, необходимое королевству.
Tras haber empezado, con tanta precaución, a abrir políticamente su país, el Rey sabe que necesita la paz regional y la mitigación de la increíble cólera islámica.
Конечно же, существует вопрос относительно того, кто может рассчитывать на эвтаназию.
Por supuesto, está la pregunta de quién califica para una muerte asistida.
Рассчитывать на Европу, похоже, тоже не приходится.
Es probable que Europa también resulte ser una desilusión.
Оба лидера могут рассчитывать на то, что другая сторона не станет создавать дополнительных проблем и даже окажет пассивную помощь в геополитических вопросах.
Ambos líderes pueden contar con el otro para no crear problemas adicionales, e incluso para ayudar pasivamente en cuestiones geopolíticas.
Они знают, что, в конечном счете, мы все должны рассчитывать на свои собственные усилия и инициативу, и используют возможности, которые открывает свободный рынок.
Saben que a fin de cuentas todos debemos confiar en nuestra propia iniciativa y esfuerzo y hacen uso de las oportunidades de los mercados abiertos.
Богатые страны не могут рассчитывать на то, что они сохранят здоровье, если его потеряют более бедные нации.
Se deben compartir transparente y rápidamente las muestras de virus y la información sobre ellos.
В результате мы не можем больше рассчитывать риски, исходя только из свойств сырьевых материалов.
En consecuencia, ya no podemos confiar en las maneras convencionales de manejar el riesgo basadas exclusivamente en las materias primas.
Предоставив ему политическое убежище, мы можем сделать громкое заявление о том, что авторитарные режимы больше не могут рассчитывать на поддержку внутри границ Европы.
Al otorgarle el asilo político, podemos declarar en voz alta que los regímenes autoritarios ya no tienen apoyo al interior de las fronteras de Europa.
Одно тщательное исследование президентской риторики обнаружило, что даже такие известные ораторы, как Франклин Рузвельт и Рональд Рейган, не могли рассчитывать на свою харизму при выполнении своих программ.
Según las conclusiones de un estudio minucioso de la retórica presidencial, ni siquiera oradores famosos como Franklin Roosevelt y Ronald Reagan pudieron contar con el carisma para ejecutar sus programas.
Это возможно, но маловероятно, особенно если Чавес может рассчитывать на несколько процентных пунктов фальсифицированных голосов до и после закрытия избирательных участков.
Ese resultado no es imposible, pero es improbable, sobre todo si Chávez puede contar con varios puntos porcentuales de votos manipulados antes y después del cierre de los centros de votación.
Действительно, Китай не может и дальше рассчитывать на экспорт продукции обрабатывающей промышленности, когда его основные источники спроса - США и Европа - сопротивляются этому, а затраты на рабочую силу растут.
De hecho, China no puede seguir dependiendo de las exportaciones de productos manufacturados cuando sus principales fuentes de demanda -Estados Unidos y Europa- están en dificultades y sus costos de mano de obra están creciendo.

Возможно, вы искали...