светиться русский

Перевод светиться по-испански

Как перевести на испанский светиться?

светиться русский » испанский

brillar radiante

Примеры светиться по-испански в примерах

Как перевести на испанский светиться?

Простые фразы

Учёные создали котят, которые могут светиться в темноте.
Los investigadores han creado gatitos que pueden brillar en la oscuridad.

Субтитры из фильмов

Мне не стоит светиться вместе с тобой.
No quiero que me vean contigo.
Химикаты в воде которые заставляют светиться при лунном свете.
Algún tipo de sustancia química en el agua hace que se refleje en la luz de luna.
Вожелю нельзя светиться, пойду я. Надо изучить место.
Vogel no debe ser visto, así que yo hablaré con él.
Мы не можем здесь светиться.
De todas maneras, no hay manera de que aparezcamos por ahí.
Нам лучше не светиться, а то мама рассердится. Да.
Mejor no nos dejemos ver, si no mamá se enoja.
Когда я энергетически взаимодействую с окружающими придеметами, они тоже начинают светиться, как лампы дневного света.
Mientras parpadea con energía, con el paisaje, con todos, es la iluminación azul de una lámpara, cuyas corrientes alternas están ardiendo con mucho brillo.
А лица полных людей, заполнивших эту новую Британию, будут светиться! Их розовые щечки будут сиять от осознания того, что они куют новую Британию!
Y los rostros de los pueblos que poblarán esta Inglaterra nueva. estarán ruborizados, y estarán brillantes, y estarán rosados, porque sabrán que están forjando una Inglaterra nueva.
Не хочу сильно светиться пока.
No quiero montar una escena.
Вас не могли поймать 20 лет. Значит, вы умеете не светиться.
Tú te has podido escapar por más de 20 años.
Запустив двигатели мы обгоним комету но в темноте начнём светиться. Так?
Si lo activamos, nos adelantaremos al cometa, pero quizá acabemos brillando en la oscuridad.
Настойчиво водишь в ресторан,. где ужинают с теми, с кем не хотят светиться.
Me llevas a un restaurante al que los hombres llevan a mujeres con las que no quieren ser vistos.
Гнали всю дорогу. - Сам сказал, купи обычную, чтоб не светиться.
Tú querías algo de bajo perfil.
И она будет там светиться.
Y ese satélite brillará para siempre.
Видишь ли, мы старались особенно не светиться. Не привлекать к себе особенного внимания, насколько это было возможным.
Nosotros intentamos mantenernos fuera de notoriedad cuando podemos.

Возможно, вы искали...