сложить русский

Перевод сложить по-испански

Как перевести на испанский сложить?

Примеры сложить по-испански в примерах

Как перевести на испанский сложить?

Простые фразы

Повадился кувшин по воду ходить - там ему и голову сложить.
Tanto va el cántaro a la fuente, que al final se rompe.
Повадился кувшин по воду ходить - там ему и голову сложить.
Tanto va el cántaro al agua, hasta que por fin se rompe.

Субтитры из фильмов

Хорошо заработать, сложить усилия, и все будет хорошо.
La paga es buena. Si todos trabajamos estaremos bien.
Надо просто сложить губы и дуть.
Sólo hay que juntar los labios y soplar.
Надо сложить их в сумку.
Prepara las maletas.
Написано в настоящем суде и датировано 26-го сентября 1694-го года что я подтверждаю свое желание удалиться от своего мужа Его Высочества принца Георга Людвига, и сложить с себя все наложенные браком с ним обязательства.
Ante este Tribunal con fecha del día 26 de septiembre de 1694. hago saber que es mi voluntad separarme de mi esposo. Su Alteza el Príncipe George Louis, renunciando a nuestro matrimonio.
Я не слишком сообразителен. У меня ушла целая ночь, чтобы сложить два и два. То есть бокалы для шампанского, сделку с пластиком и Сабрину.
Ha sido esta mañana cuando todo cobró sentido como las copas de champán, el negocio de plásticos y Sabrina.
Внизу во внутреннем дворе я предложил сложить вещи и я зашел к ней, когда закончил.
Al volver a casa, sugerí que fuéramos a hacer las maletas y le dije que pasaría a buscarla.
Ничего не остается, кроме как сложить головы на месте.
Lo único que podemos hacer es dejar que nos maten.
Дайте что-нибудь, куда можно сложить почту, все письма.
Coge algo para meter dentro este correo.
Это очень очевидный фокус, это так же просто понять как и сложить дважды два.
Los pones juntos, y te conducen a un truco muy obvio.
Мне лучше сложить с себя обязанности настоятеля.
Debería renunciar.
Сомневаюсь, что кто-нибудь сумел бы сложить все воедино.
Dudo que alguien pudiera contarlo todo.
Наверное, милю из их шкур можно было сложить.
La cuerda de pieles de castor medía casi dos kilómetros.
Надо сложить пальцы вот так и поднести к глазу. Чтобы все эти бутылки не отвлекали.
Haz así con la mano. y las botellas no te distraerán.
Но раз Вы не достаточно знакомы с ним, Вам стоит сложить свое собственное мнение.
Pero dado que no lo conoces, debes formarte tu propia opinión.

Из журналистики

В Хосте, многие бывшие члены Талибана из племенных территорий перешли на сторону противника, обещая сложить оружие в обмен лишь на то, чтобы им не дали срок.
En Khost, docenas de ex talibanes de las zonas tribales desertaron y prometieron deponer las armas pero no se les ofreció nada a cambio.
Если всё это сложить, получается, что все вместе мы используем 17,5 млрд. гектаров.
En conjunto, colectivamente utilizamos 17.500 millones de hectáreas.
И тем не менее РПК отказалась сложить оружие, вместо этого продолжая его накапливать и нападать на гражданские и оборонные объекты по всей стране.
Y, sin embargo, el PKK se ha negado a desarmarse, por el contrario está acumulando armas y atacando objetivos civiles y de seguridad a lo largo de todo el país.
Неважно, насколько успешными будут старания Аббаса убедить радикальные группировки сложить оружие, одностороннее прекращение огня не продлится долго, если оно не будет взаимным.
Independientemente de lo persuasivo que resulte Abbas para convencer a los grupos radicales de que depongan las armas, un cese al fuego unilateral no durará mucho si no es mutuo.
Чтобы быть принятыми обратно в общество, членам Талибана придётся сложить оружие, отказаться от связи с Аль-Каедой и согласиться уважать афганское законодательство.
Para cumplir los requisitos con vistas a dicha reintegración, los talibanes tendrán que deponer las armas, renunciar a su conexión con Al Qaeda y acceder a respetar la legislación afgana.
И если сложить стоимость перевода, поездки и затраченное время, денежные переводы оказываются слишком дорогими для людей, живущих в бедности.
Si se suma el costo de la transferencia, el viaje y el tiempo, las remesas resultan infinitamente costosas para la gente que vive en la pobreza.
Теперь Европа и ее разные контингенты играют ведущую роль в том, чтобы сложить там все по кусочкам.
Ahora Europa y sus distintos contingentes están desempeñando un papel protagónico en la puesta en orden de esa parte del mundo.
Если сложить этот темп в течение десяти лет, то они ожидали роста в 2,5 раза, а если подсчитать дальше, то 2000-кратного увеличения в течение всей жизни.
Si aplicamos esa tasa compuesta a lo largo de diez años, resulta que estaban esperando un aumento por un factor de 2.5 y, si se extrapola, por un factor de 2,000 a lo largo de una vida.

Возможно, вы искали...