снять русский

Перевод снять по-французски

Как перевести на французский снять?

Примеры снять по-французски в примерах

Как перевести на французский снять?

Простые фразы

Мне надо пойти снять немного денег.
Je dois aller retirer de l'argent.
Почему бы тебе не снять пальто?
Pourquoi n'enlèves-tu pas ton manteau?
Она попросила их снять обувь.
Elle leur demanda de retirer leurs chaussures.
Вы должны снять обувь перед тем, как войти в комнату.
Vous devez enlever vos chaussures avant d'entrer dans la pièce.
Я пошёл в банк снять деньги.
J'allai à la banque pour retirer de l'argent.
Джейн пошла в банк снять немного денег.
Jane est allé à la banque pour retirer un peu d'argent.
Здесь тепло, ты мог бы снять пальто.
Ici il fait chaud, tu pourrais retirer ton manteau.
Я умываюсь каждый вечер, чтобы снять макияж.
Je me lave le visage tous les soirs pour me démaquiller.
Я пошёл в банк снять деньги.
Je me suis rendu à la banque pour retirer de l'argent.
Я не могу снять очки.
Je ne peux pas enlever mes lunettes.
Почему бы Вам не снять пальто?
Pourquoi n'ôtez-vous pas votre manteau?
Почему бы тебе не снять пальто?
Pourquoi n'ôtes-tu pas ton manteau?
Почему бы Вам не снять пальто?
Pourquoi ne retirez-vous pas votre manteau?
Почему бы тебе не снять пальто?
Pourquoi ne retires-tu pas ton manteau?

Субтитры из фильмов

Ни проблемы при спуске нашего судна на воду, ни даже его крушение - ничто не помешало нам снять поразительный фильм.
Le capitaine et moi-même avons fini par revenir à la civilisation avec notes, cartes et pellicule.
Я снова отправился на Север. На этот раз исключительно с целью - снять фильм.
Je suis donc retourné dans le nord, mais cette fois, seulement pour faire un film.
Он слонялся вокруг моего домика и говорил о фильмах, которые мы могли бы снять, пожелай я остаться ещё на один год.
Il n'a jamais compris pourquoi j'avais tant tenu à faire de lui le héros de mon film.
Этот фильм удалось снять благодаря доброму отношению и терпению людей, живущих в Хопвел Саунде, на севере Унгавы.
Leur gentillesse, leur loyauté et leur patience ont émaillé la réalisation de ce film.
Я должна сперва снять ей маску.
Après son traitement facial.
Теперь попробуем снять эту сцену.
C'est la scêne qu'on va faire.
Снять это. - Да. Как это сделать?
Maintenant qu'est-ce qu'on va faire?
Тебе лучше снять очки!
Enlevez vos lunettes.
Это очень великодушно с вашей стороны, разрешить мне снять его с крючка.
C'est très sport de votre part.
Я подумал, вам пора снять траур.
Pour vous faire oublier ce deuil de convention.
Но я не могу снять эту шкуру!
Je peux pas la retirer tout seul!
Наверно, надо снять его с шоу.
On devrait le retirer du concours.
Снять его? Пропустить шоу впервые за всё время? О, нет, нет, нет.
Et manquer le concours pour la première fois depuis des années?
Сначала я хотел снять Фуриозо с забега, но этот парень сказал, что он хороший жокей.
Je voulais sortir Furioso de la course, mais le garçon m'a dit qu'il montait bien.

Из журналистики

Во-первых, завесу коррупции в Афганистане необходимо снять.
Que peut-on faire?
Конгресс может также показать меньшую готовность снять препятствия для вступления России во Всемирную торговую организацию, учитывая то, насколько широко поведение ее лидеров оценивается как антидемократическое.
Le Congrès pourrait aussi se montrer réticent à aplanir les obstacles à l'admission de la Russie dans l'Organisation Mondiale du Commerce compte tenu de ce que beaucoup considèrent comme une attitude anti-démocratique de son gouvernement.
В результате, обе проблемы могли бы быть решены с помощью любых попыток снять санкции.
Il sera donc sans doute nécessaire de résoudre simultanément ces deux problèmes avant que les sanctions puissent être levées.
Соединенные Штаты должны снять торговое эмбарго, как только в Кубе начнётся процесс перехода, но при этом всё остальное должно быть обусловлено тем, что Куба начнёт решение вопросов внешней политики.
D'un côté, les États-Unis devraient lever leur embargo commercial dès l'enclenchement de la transition cubaine; de l'autre, Cuba devrait entamer un processus de résolution des questions en suspens.
Кан, несомненно, надеется, что успех в убеждении торговых партнеров снять свои запреты на такую продукцию даст поддержку его исключительно слабой внутренней политической позиции.
Kan espère sans doute que convaincre les partenaires commerciaux du Japon à lever leurs restrictions sur ces produits pourrait contribuer à rehausser son image, actuellement au plus bas, au sein de l'opinion publique japonaise.
В Косово Пан сумел снять напряжение с острой проблемы независимости региона.
Au Kosovo, Ban a réussi à faire baisser la pression concernant l'éventuelle indépendance de la province.
Айленд даже посоветовал правительству Израиля признать правление ХАМАСа в секторе Газа, снять осаду и договориться о длительном прекращении огня непосредственно с самим движением.
Eiland a même conseillé au gouvernement israélien de reconnaître le gouvernement du Hamas à Gaza, de lever l'état de siège et de négocier un cessez-le-feu durable directement avec le mouvement palestinien.
В начале 1990-х годов Всемирный банк убедил Мозамбик либерализовать сектор, занимающийся выращиванием и переработкой орехов кешью, и снять оставшиеся ограничения на экспорт сырых орехов.
Au début des années 1990, la Banque mondiale persuada le Mozambique de libéraliser le secteur de la noix de cajou et de lever les dernières restrictions sur l'exportation des noix de cajou non traitées.
То, что Пакистан, возможно, не против снять своё требование о международном референдуме в Кашмире, - это первый за несколько десятилетий реальный признак компромисса в данном вопросе.
Premier signe de bonne volonté depuis des années, le Pakistan est peut-être disposé à ne plus réclamer un référendum d'autodétermination pour le Cachemire.
Забывание уроков истории могло бы обречь Китай на повторение ошибок прошлого, но, к лучшему или худшему, это также могло бы снять ограничения прошлого и сделать его лидеров свободными.
L'oubli de l'Histoire pourrait condamner la Chine à répéter les erreurs du passé, mais pour le meilleur ou pour le pire, cela pourrait tout aussi bien délivrer les dirigeants d'un poids et leur donner davantage de liberté.
Некоторые страны заинтересованы в том, чтобы включить в сферу такого партнерства торговлю современным оружием - свидетельством чему являются недавние попытки снять действующий в ЕС 15 лет запрет на продажу оружия Китаю.
Certains veulent y intégrer le commerce des armes de pointe, comme en attestent les pressions récemment exercées pour supprimer l'interdiction, vieille de 15 ans, sur le commerce des armes avec la Chine.
Британский премьер-министр Гордон Браун в свою очередь предложил снять иммунитет, которым пользовались премьер-министры в связи с продажей пэрства.
Le Premier ministre britannique Gordon Brown a de son côté proposé que soit levée lote immunité dont bénéficiaient les anciens Premiers ministres dans le cas des ventes de pairies.
Таким образом, как только ЕС решит снять запрет на экспорт вооружений в Китай, это может содействовать разжиганию гонки вооружений в Восточной Азии.
En levant l'embargo sur les ventes d'armes à la Chine, l'UE pourrait encourager une course aux armements dans l'est de l'Asie.
Действительно, у Европы есть веские причины, чтобы снять ограничения на экспорт иранской нефти.
En effet, l'Europe a de bonnes raisons de lever les restrictions sur les exportations de pétrole iranien.

Возможно, вы искали...