удивить русский

Перевод удивить по-испански

Как перевести на испанский удивить?

удивить русский » испанский

sorprender asombrar pasmar

Примеры удивить по-испански в примерах

Как перевести на испанский удивить?

Простые фразы

Я хотел удивить её.
Quería sorprenderla.
Я хочу его удивить.
Quiero sorprenderlo.
Тома не так просто удивить.
Tom no es sorprendido con facilidad.
Я хотел тебя удивить.
Quería sorprenderte.
Я хотела тебя удивить.
Quería sorprenderte.
Я собираюсь его удивить.
Lo voy a sorprender.

Субтитры из фильмов

Я хочу её удивить.
Quiero sorprenderla.
Кроме того, я хочу удивить ее.
Además, quiero darle una sorpresa.
Хочу их удивить.
Quiero sorprenderlos.
Знаешь, в следующем году я хочу удивить их и нарисовать какую-нибудь фигуру на льду.
El año que viene quisiera hacer algunas piruetas para sorprenderlos.
Я только попробовал удивить её несколькими знаменитыми эпиграммами.
Sólo traté de deslumbrarla con unos epigramas famosos.
Я хочу удивить дикарей этим маленьким броском. и ещё больше численностью.
Atacaré a esos salvajes con este reducido destacamento porque mi propósito es vencerlos por sorpresa y no por superioridad numérica.
Думаю, смогу тебя удивить.
Algo que te sorprenderá.
Знаю, я хотела тебя удивить.
Lo sé, quería darte una sorpresa.
Хотели нас удивить своим видом?
Fue maravilloso que nos alcanzaras.
Я хотела удивить вас и переоделась.
Quería sorprenderle, y me cambié.
У меня даже есть несколько знакомых, что вас может удивить.
Mis conexiones podrían sorprenderIo.
Странно, что Котолай не пришел, увидится со мной, и я хочу удивить его.
Es extraño que Cotolay no haya ido a verme en estos días, y quiero darle una sorpresa.
Меня трудно удивить, но у вас получилось.
He oído barbaridades, pero ésta es bien gorda.
Тогда мы должны удивить их, Капитан.
Así que tenemos que darles una sorpresa, capitán.

Из журналистики

Нет сомнений, что это породило разочарования. Но это не должно было никого удивить.
Esto obviamente ha causado frustraciones, pero no debía haber sorprendido a nadie.
Но возможность бычьего доллара или медвежьего евро удивить, сегодня гораздо ограничена.
Pero hoy es mucho menor el margen para que ocurran sorpresas de una subida del dólar o un descenso del euro.
Такие заявления не должны были удивить тех, кто следил за американскими выборами.
Esa declaración no debería sorprender a nadie que se haya mantenido al tanto del desarrollo de las elecciones estadounidenses.
Учитывая большие надежды, которые предшествовали вступлению в ЕС, и скупое отношение Союза к своим новым членам, ни кого не должно удивить, если в этих странах скоро начнет назревать антиевропейская реакция.
En vista de las grandes esperanzas que precedieron a la ascensión a la UE y la mezquina actitud de la Unión para con sus nuevos miembros, no ha de sorprender a nadie que no tarde en surgir una reacción antieuropea en esos países.
Десять или двадцать лет экономической свободы и роста дадут Китаю людей и аппетит для самоопределения и участия, который может удивить всех нас, проживающих в других странах.
Una o dos décadas de libertad y crecimiento económicos le darán a la gente de China un hambre de autodeterminación y participación que nos puede sorprender a todos.
Любое воздействие с целью лечения может принести как вред, так как и пользу, и конечный баланс между ними двумя может неприятно нас удивить.
Toda intervención de atención de salud tiene la capacidad de hacer bien o mal, y en ocasiones el equilibrio entre ambos extremos puede llegar a sorprendernos.

Возможно, вы искали...