confundir испанский

смущать, смутить, перепутать

Значение confundir значение

Что в испанском языке означает confundir?

confundir

Mezclar dos o más cosas diversas de modo que las partes de las unas se incorporen con las de las otras. Mezclar, desordenar diferentes cosas que estaban separadas y ordenadas. Tener o tomar una cosa por otra. Convencer o concluir a uno en la disputa. Abatir el orgullo y altivez de uno, causar vergüenza a alguien. Turbar a uno de manera que no acierte a explicarse.

Перевод confundir перевод

Как перевести с испанского confundir?

Примеры confundir примеры

Как в испанском употребляется confundir?

Простые фразы

Uno no debe confundir homomorfismo con homeomorfismo.
Не следует путать гомоморфизм с гомеоморфизмом.
Los adolescentes suelen confundir libertad con libertinaje.
Подростки обычно путают свободу с распущенностью.

Субтитры из фильмов

No, me hiciste confundir todo.
Нет, не то. ты меня сбила.
Pero las mujeres utilizan sus lágrimas para confundir a todo el mundo.
Но женщины используют свои слезы, что бы одурачить всех.
Casi se nos podría confundir con una gran convención política.
Просите нам нашу торопливость. Идём, Лорин?
Es un error confundir la compasión con el amor.
Это ошибка - смешивать жалость с любовью.
Nos quieren volver a confundir.
Нас опять же под конФуз подвели.
La valentía y la temeridad se suelen confundir.
Храбрость и безрассудство часто путают.
Harold, estás cometiendo otro de los típicos errores masculinos: Confundir amor y lavandería.
Мы делаете типичную, обычную мужскую ошибку, смешивая любовь и прачечную.
Aunque la sentía más cerca que nunca, imposible de confundir entre las otras a las que habría rechazado esa noche en las tinieblas exteriores.
Её невозможно было спутать с другими девушками, я отмел далеко в сторону всех остальных ради неё.
Estoy investigando un asunto criminal sin opción de confundir o exculpar y, además tengo poco tiempo.
Я расследую уголовное преступление. И мне приходится использовать разные методы,.. чтобы установить виновность или невиновность подозреваемого.
Mi nave tiene problemas, mis oficiales están enfermos y esta tonta sesión de competencia es suficiente para confundir a cualquiera.
Мой корабль в беде, мои старшие офицеры больны, и эта чепуха о слушании о компетентности. Этого достаточно, чтобы запутать любого.
Asegúrate de no confundir su cara.
Тебе нужно запомнить её лицо.
Cree establecer nuevas relaciones, pero al confundir cantidad y calidad. sólo las modifica de manera abstracta.
Оно воображает, что создает новые отношения, но путает количество с качеством, Оно определяет эти отношения абстрактно.
Siempre confundir al enemigo.
Постоянно приводите врага в замешательство.
Cometer errores y confundir al enemigo.
Надо совершать ошибки, чтобы тем самым запутать противника.

Из журналистики

Sin embargo, no debemos confundir los avances con una victoria.
Но прогресс не стоит путать с победой.
Pero no deberíamos confundir estos valores con otros elementos esenciales del progreso, como establecer regímenes comerciales liberalizados, crear estructuras institucionales con una separación de poderes y erradicar la corrupción.
Но мы не должны смешивать данные ценности с другими неотъемлемыми элементами прогресса, такими как установление более либеральных режимов торговли, создание институциональных структур с разделением властей и искоренение коррупции.
Al confundir un problema de solvencia con un déficit de liquidez, Europa se ha convertido en adicta a la alimentación por goteo de los rescates financieros.
Путая проблему платежеспособности с нехваткой ликвидных средств, европейцы поймались на крючок постоянно поступающих пакетов помощи.
Cualquiera sea la razón para la correlación positiva que podemos encontrar en los países entre ingreso y democracia, no se debe confundir con causalidad.
Какими бы ни были причины наблюдаемой позитивной корреляции по странам между доходом и демократией, их не следует путать с причинно-следственной зависимостью.
Además, nunca se debe confundir a unas simples elecciones con la democracia.
Кроме того, просто выборы нельзя путать с демократией.
A ese respecto el punto de partida está claro en realidad: los gobiernos no deben confundir los problemas socioeconómicos (desempleo, violencia, marginación, etcétera) con asuntos como la cultura y la religión.
На самом деле, отправная точка здесь очевидна: правительствам необходимо не путать социально-экономические проблемы (безработица, насилие, изолирование и т.д.) с вопросами культуры и религии.
A no confundir salvar a banqueros y accionistas con salvar bancos.
Не надо путать спасение банкиров и акционеров со спасением банков.
Estas dos diferentes fuentes de desigualdad se suelen confundir, lo que impide que se piense de manera clara sobre ninguna de ellas.
Эти два очень разных источника неравенства нередко объединяются, что препятствует ясному мышлению каждого из них.
Pero nadie debería confundir este desenlace con una solución al problema de las ambiciones nucleares de Irán o su aporte a la agitación actual en Oriente Medio.
Но никому не следует путать этот результат с решением проблемы ядерных амбиций Ирана или его вклада в продолжающиеся проблемы на Ближнем Востоке.
De modo que el régimen está cometiendo un error fatal si piensa que sus viejas tácticas destinadas a confundir le seguirán brindando inmunidad.
Таким образом, режим делает роковую ошибку, если он считает, что старая диверсионная тактика по-прежнему будет обеспечивать ему иммунитет.
De hecho, las razones de Putin para anexionarse a Crimea se parecen mucho a las de Brezhnev para invadir al Afganistán: confundir a los enemigos que intentaban rodear al país.
Действительно, обоснования Путина по присоединению Крыма напоминают рассуждения Брежнева по вторжению в Афганистан: чтобы поразить врагов, стремящихся окружить страну.
Los abogados internacionales suelen confundir los conceptos de necesidad y proporcionalidad, con el argumento de que ambos se aplican en las guerras de autodefensa.
Юристы, занимающиеся международным правом, обычно путают понятия необходимости и пропорциональности, утверждая, что оба понятия применимы к оборонительной войне.
La deuda nacional ha aumentado sin que se hayan colocado activos compensatorios en el balance gubernamental, pero no se debe confundir la ayuda a las empresas con un estímulo keynesiano.
Государственный долг увеличился, но при этом не был замещен активами, зачисленными на баланс правительства. Однако не стоит путать корпоративное благосостояние с кейнсианскими стимулами.
No se debe confundir la codificación incompleta de un trauma con la amnesia -una incapacidad para recordar algo que sí llegó a la memoria.
Неполное кодирование травмы нельзя путать с амнезией - неспособностью вспомнить, действительно ли в памяти что-то есть.

Возможно, вы искали...