techo | pecho | lecho | ahecho

hecho испанский

факт, событие

Значение hecho значение

Что в испанском языке означает hecho?

hecho

Algo que es objetivamente cierto.

hecho

Se dice de lo que ha alcanzado su nivel de maduración, o que ya está completo, terminado.

Перевод hecho перевод

Как перевести с испанского hecho?

Примеры hecho примеры

Как в испанском употребляется hecho?

Простые фразы

El vino está hecho de uvas.
Вино делается из винограда.
Él se ha hecho rico.
Он разбогател.
Que la Tierra es redonda es un hecho que nadie puede negar.
Никто не будет отрицать тот факт, что земля круглая.
Lamento haberlos hecho esperar tanto.
Мне жаль, что я заставил вас так долго ждать.
Ella parece joven, pero de hecho tiene más de cuarenta años.
Она молодо выглядит, но ей на самом деле уже больше сорока.
Él nunca dice gracias, a pesar de todo lo que he hecho por él.
Он никогда не говорит спасибо, несмотря на всё, что я для него сделал.
Del dicho al hecho hay mucho trecho.
Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.
Del dicho al hecho hay mucho trecho.
Между словом и делом горы стоят.
Del dicho al hecho hay mucho trecho.
Обещанного три года ждут.
Ella parece joven, pero de hecho es mayor que tú.
Она кажется молодой, но на самом деле она старше тебя.
Has hecho un muy buen trabajo.
Ты проделал очень хорошую работу.
Has hecho un muy buen trabajo.
Ты сделал очень хорошую работу.
Este puente está hecho de madera.
Этот мост сделан из дерева.
De hecho, yo quería ser una damisela en una torre guardada por siete dragones, y que entonces el príncipe viniera en su caballo blanco, decapitase a los dragones y me liberase.
На самом деле, я хотела быть принцессой и жить в башне, охраняемой семью драконами, и чтобы принц на белом коне отрубил драконам головы и освободил меня.

Субтитры из фильмов

De hecho, es la primera vez en dos años que he sido capaz de contar toda la verdad.
Вообще говоря, это первый раз за два года, когда я могу рассказать всю правду.
De hecho, me pidió ayuda y yo se la negué, porque, de hecho solo. pensaba en mí mismo.
Фактически, он просил меня о помощи, а я отказал ему, потому что, откровенно говоря, я. Я думал только о себе.
De hecho, me pidió ayuda y yo se la negué, porque, de hecho solo. pensaba en mí mismo.
Фактически, он просил меня о помощи, а я отказал ему, потому что, откровенно говоря, я. Я думал только о себе.
Traté de justificarlo, convenciéndome de que no había nada que pudiera haber hecho, pero si lo había.
Я пытался оправдать себя, убедить себя, что я ничего не мог сделать, но я мог.
Probablemente, sin darme cuenta, esté menos solo de lo que he estado en mucho tiempo porque estoy interactuando con otras personas más seguido de lo que lo he hecho durante muchos años.
И, пожалуй, не осознавая этого, менее одиноким чем был долгое время до этого потому что здесь я общаюсь гораздо чаще с людьми чем за многие годы до этого.
No puedo creer que nos hayas hecho perder así.
Я не могу поверить что ты завела нас так далеко.
De hecho, es la cosa más graciosa que he visto desde que nací.
Я никогда не видел подобного за всю свою жизнь!
En Ichijoji, Sagarimatsu. los preparativos ya se habían hecho con el fin de atacar a Miyamoto Musashi.
Я выиграю и стану непобедим!
I-Creo De hecho, me sé la canción.
Я думаю, я знаю песню.
He hecho un montón de ellos.
Я много таких делал.
En realidad, creo esto es lo más cuerdo Que he hecho en mucho tiempo.
Вообще-то, я думаю это самая здравая вещь, что я сделала за всю жизнь.
De hecho es mi animal espiritual.
По сути это моё тотемное животное.
Lo mejor que he hecho yo por una tía es la marcha atrás.
Моим самым милым поступком было вовремя высунуть..
Yo no he hecho nada.
Я ничего не сделала. Я студентка.

Из журналистики

Aún así, el hecho de que una inflación muy alta sea posible no la hace probable, de manera que deberíamos ser cautelosos cuando decimos que los precios más altos del oro están siendo impulsados por expectativas inflacionarias.
Тем не менее, тот факт, что очень высокая инфляция возможна, не увеличивает ее вероятности, поэтому следует с осторожностью утверждать, что рост цен на золото вызывается ожиданием роста инфляции.
De hecho, otro factor fundamental crítico que ha venido respaldado los precios altos del oro puede resultar mucho más efímero que la globalización.
Вообще, другой важнейший фундаментальный фактор, поддерживающий высокие цены на золото, может оказаться гораздо менее значимым, чем глобализация.
Se llegó a considerar que todas las formas de ideología izquierdista -de hecho, todo lo que oliera a idealismo colectivo- eran un utopismo equivocado que sólo podía acabar en el Gulag.
Все формы левой идеологии - в самом деле, все, что противостояло коллективному идеализму - стало рассматриваться как ошибочной утопизм, который может привести только к ГУЛАГУ.
De hecho, mi residencia formal está en la ciudad de Nueva York, pero estoy a punto de pasar los próximos cinco meses en Rusia, entrenando para ser cosmonauta en la Ciudad de las Estrellas, a las afueras de Moscú.
На самом деле, формально я живу в Нью-Йорке, но ближайшие пять месяцев я проведу в России, обучаясь в подготовительном лагере космонавтов в Звездном городке, который находится недалеко от Москвы.
Simplemente di por hecho que para cuando tuviera, digamos, 40 años, los viajes al espacio serían algo común.
Я просто решила для себя, что к тому времени, когда мне исполнится 40 лет, космический туризм будет вполне обыденной вещью.
De hecho, fue la UE la que apremió a los EE.UU., que al principio dudaban del compromiso de Europa, para lanzar el proceso de negociación en junio de 2013.
Действительно, это был ЕС, который подтолкнул США, которые сомневались в приверженности Европы к тому, чтобы запустить переговорный процесс в июне 2013 года.
Un clima de miedo ha hecho la vida difícil para cualquiera que parezca sospechoso, especialmente para los musulmanes.
Атмосфера страха усложнила жизнь для всех, кто выглядит или ведет себя подозрительно, особенно для мусульман.
El problema existe en todos los países afectados por la amenaza del terrorismo, aunque en muchos no se ha hecho tan específico.
Эта проблема существует во всех странах, столкнувшихся с угрозой терроризма, хотя во многих она не стала настолько специфической.
Si bien la lucha contra el terrorismo se lleva a cabo en nombre de la democracia, esa lucha ha conducido de hecho a un marcado debilitamiento de la democracia debido a la legislación oficial y a la ansiedad popular.
В то время как борьба с терроризмом ведется во имя демократии, она фактически привела к явному ослаблению демократии вследствие официальных законов и народного страха.
De hecho, los terroristas están avanzando en algunas áreas.
В самом деле, террористы набирают силу в некоторых регионах.
De hecho, las reglas de origen excesivamente restrictivas demostraron ser problemáticas para algunos de los acuerdos de reconocimiento previos de la UE, como los que rigen los estándares de los servicios profesionales.
На самом деле, чрезмерные сдерживающие правила по признаку происхождения оказались проблематичными для некоторых предыдущих соглашений ЕС по взаимному признанию, например в стандартах по управлению профессиональными услугами.
De hecho, Asia y el Pacífico alojan a las tres cuartas partes de los niños afectados de retraso en el crecimiento, peso inferior al normal y malnutrición en el mundo.
Действительно, в странах Азии и Тихого океана проживает три четверти детей низкого роста, с низкой массой тела, получающих неполноценное питание.
Nadie lo sabe, pero el hecho mismo de que esas preguntas estén surgiendo en Arabia Saudita significa un riesgo serio para Abdullah.
Этого не знает никто, однако сам факт, что в Саудовской Аравии поднимаются такие вопросы, представляет серьезную опасность для Абдуллы.
De hecho, la ampliación de la OTAN ocurre sólo unos días después de que Rusia y la UE llegaran a un acuerdo acerca del difícil tema del acceso al enclave ruso de Kaliningrado.
Действительно, расширение НАТО происходит всего через несколько дней после заключения соглашения между Россией и Евросоюзом по вопросу доступа в западный анклав России - Калининград.

Возможно, вы искали...