дело русский

Перевод дело по-испански

Как перевести на испанский дело?

Примеры дело по-испански в примерах

Как перевести на испанский дело?

Простые фразы

Один раз в жизни я делаю хорошее дело. И оно бесполезно.
Por una vez en mi vida hago una buena acción. y no sirve de nada.
Это дело отняло у меня больше времени, чем я ожидал.
La tarea me tomó más tiempo del que esperaba.
Знать язык - это одно дело, а учить ему - другое.
Saber un idioma es una cosa, enseñarlo es otra.
Дело студентов - учёба.
El estudiar es asunto de los estudiantes.
Не суй нос не в своё дело.
No metas tu nariz en los asuntos de los demás.
Полиция расследует дело.
La policía está investigando el asunto.
Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.
Del dicho al hecho hay mucho trecho.
Это моё дело.
Eso es mi asunto.
Это не твоё дело.
Eso no es asunto tuyo.
Это не его дело.
No es asunto suyo.
Читать много книг - дело хорошее.
Es bueno leer muchos libros.
Это дело принципа.
Es una cuestión de principios.
Одно дело - строить планы, но совсем другое - выполнять их.
Una cosa es hacer planes, pero otra muy distinta es llevarlos a cabo.
Аборт - дело общества, а не церкви.
El aborto no es un tema de la iglesia, es un tema social.

Субтитры из фильмов

Ладно, послушай. Если я буду считать, что это выигрышное дело, то, может, мы рассмотрим вариант с отсрочкой оплаты.
De acuerdo, bueno, escucha. si creo que es un caso ganable, quizá podamos ver lo de aplazar el pago.
Мне два года потребовалось, чтобы вернуться, вернуться в дело.
Me ha llevado dos años estar dónde estoy, para conseguir esto.
В чём дело? А?
Ya, ya.
Подходящее дело для первого дня.
Tipo de montaje para su primer día.
Я определённо не хочу игнорировать. это дело.
Te aseguro que no le daré a ignorar. este caso.
Дело. Нужна зацепка.
Necesito una pista.
Саша представлял, как он будет стоять за святое дело народа, будто мученик.
Sascha se preguntaba cómo llevaría a cabo el martirio al servicio de la sagrada causa del pueblo.
Дело Лии Лайд завершено.
La instrucción del caso Lia Leid ya ha terminado.
Викарий был не из тех людей, что откладывают дело в долгий ящик.
El vicario no era un hombre que aplazase un tema indefinidamente.
Я всегда подчинялся Вашим желаниям, мой король, но это дело чести.
Vuestros deseos siempre han sido órdenes para mí, Majestad. pero éste es un asunto de honor.
Я узнал об этом от контрабандиста по органам, он имел с ним дело.
Tengo información de una fuente fiable: un contrabandista de órganos que ha tratado con él.
В чем дело, министр?
Qué ocurre, Ministro?
В чем дело?!
Qué significa esto?
Сначала дело.
Cuando terminemos nuestros asuntos.

Из журналистики

Но неужели дело Гейтся - это правильный способ начать дикуссии?
Si lo mismo le hubiera pasado a un desconocido de Harlem, u otro distrito pobre y predominantemente negro, nadie habría escuchado nunca del asunto. El hecho de que le ocurriera a un profesor de Cambridge hace que todos se enteren.
Если этого не будет сделано, по мнению комиссии Голдстоуна, то Совету Безопасности следует передать дело в Международный уголовный суд в Гааге.
En opinión de la Comisión Goldstone, si así no lo hacen, el Consejo de Seguridad debería referir el asunto al fiscal del Tribunal Penal Internacional en La Haya.
Однако, все дело в том, что в бедных странах помощь более стабильна, чем доходы от налогов.
La verdad, claro está, es que en los países pobres la ayuda financiera es más estable que la renta fiscal.
Он задает простые, но важные вопросы о том, насколько сильно индивидуумы готовы доверять тем, с кем они имеют дело.
Hace preguntas simples pero significativas acerca de cuánto se inclinan las personas a confiar en aquellos con quienes se relacionan.
Рекламодатели ищут одну большую идею. Но в этом-то всё и дело.
Los publicistas buscan una gran idea, pero de eso se trata.
Но посткризисное восстановление - совсем другое дело.
Sin embargo, una recuperación post-crisis es un animal muy diferente.
Теперь Израилю придётся иметь дело с совершенно новым явлением: асимметричной сущностью - Хезболлой, обладающей огневой мощью целого суверенного государства.
Por lo tanto, los israelíes ahora deben considerar un fenómeno totalmente nuevo: una entidad asimétrica, Jezbolá, con la capacidad de fuego de un Estado nación.
Как все в Израиле, это гораздо более сложный процесс, особенно там, где дело касается последних.
Como todo lo demás en el país, el proceso es más complicado, sobre todo en lo que se refiere a los halcones.
НЬЮ-ЙОРК. После ежегодной встречи Международного валютного фонда в этом году стало понятно, что Европа и международное сообщество остаются без управления, когда дело доходит до экономической политики.
NUEVA YORK - La cumbre anual del Fondo Monetario Internacional de este año mostró claramente que Europa y la comunidad internacional siguen sin dirección en lo que se refiere a la política económica.
Пришло время перестать ходить вокруг да около, когда дело касается ответственности самых бедных стран за что-то важное в отношении своего бедственного положения: эмансипируйте своих женщин.
Ya es hora de dejar de pasar por alto el deber de los países más pobres de hacer ago esencial para salir de su difícil situación: emancipar a las mujeres.
В странах, признавших юрисдикцию Суда, граждане смогут обратиться в суд напрямую, без промежуточных инстанций, даже если они желают возбудить дело против собственного правительства.
En los estados que aceptan la jurisdicción de la Corte, las personas podrán tener acceso a la Corte directamente, incluso para presentar casos contra sus propios gobiernos.
Дело Кундеры, однако, представляется иным - хотя и не менее тревожащим.
Pero el caso de Kundera parece diferente. aunque no menos inquietante.
Вот здесь и вступает в дело общественность.
Es aquí donde interviene la opinión pública.
Но гигантские кейнсианские пакеты мер по восстановлению экономики, объемом более 1,4 триллиона долларов по всему миру, вместе с пакетом спасательных мер банкам, объемом около 8 триллиона долларов, сделали свое дело.
No obstante, los enormes paquetes keynesianos de recuperación, por un valor de más de 1.4 billones de dólares en todo el mundo, junto con los paquetes de rescate bancarios, valorados en alrededor de 8 billones de dólares, habían tenido su efecto.

Возможно, вы искали...