sujeto испанский

субъект

Значение sujeto значение

Что в испанском языке означает sujeto?

sujeto

Lingüística.| Parte de la oración que especifica al actor que ejecuta la acción descrita por el verbo. Referencia a una persona de la que no se conoce el nombre o cuando no hay interés en mencionarlo.

sujeto

Que es sometido o afectado por algo Que está atado a algo

Перевод sujeto перевод

Как перевести с испанского sujeto?

Примеры sujeto примеры

Как в испанском употребляется sujeto?

Простые фразы

Esta oración tiene un predicado pero ningún sujeto.
В этом предложении есть сказуемое, но нет подлежащего.

Субтитры из фильмов

Lo que es dinamita para un sujeto es bromuro espumoso para otro.
Что динамит для одного, для другого просто легкая пена.
Un sujeto de nombre Standish vino a verte esta noche.
Один приятель по фамилии Стэндиш приходил сегодня повидаться с тобой.
Parece que ese sujeto etíope se evaporó.
Я же помню парня с саксофоном на заднем сидении.
Es un buen sujeto.
Да. - Скажи, он хороший?
Usted podría ser un sujeto de estudio interesante.
Вы интересный предмет для изучения.
Hay un sujeto en un taxi frente a los tribunales.
Возле управления полиции стоит такси,..
El sujeto llegó aquí con las mejores recomendaciones.
Мне его рекомендовали проверенные люди.
Quizá si me sujeto a usted.
Может, если я обопрусь на вас.
Imagínense: un sujeto como Dixie irá preso por éste.
Такой мужик, как Дикси, нарвался на неприятности из-за этого типа.
Sólo se puede hacer una cosa, investigar al sujeto.
Но почему. - Надо сделать одну вещь. Нужно проверить, что это за тип.
Vamos, seguro que dispone de un momento para un sujeto rehabilitado.
Да ладно, вы можете потратить пару минут на раскаявшегося человека.
Siéntate, cariño. Yo la sujeto. Adiós.
Я подержу.
Debo hallar a ese sujeto.
Я должен найти этого парня.
Este sujeto es increíble.
Как вам нравится этот парень?

Из журналистики

Si bien Estados Unidos debería levantar su embargo comercial tan pronto como comience la transición de Cuba, todo lo demás debería estar sujeto a que Cuba inicie un proceso de resolución de todas las cuestiones pendientes.
Соединенные Штаты должны снять торговое эмбарго, как только в Кубе начнётся процесс перехода, но при этом всё остальное должно быть обусловлено тем, что Куба начнёт решение вопросов внешней политики.
El mundo islámico, que se extiende por más de 15,000 kilómetros, docenas de países y que cuenta con más de mil millones de seguidores de la fe, también está sujeto a amplias variaciones culturales.
Исламский мир, который простирается на 15 000 километров и включает в себя десятки стран, в которых число последователей этой веры превышает 1 миллиард, также повсеместно подвергся культурным изменениям.
Pero la presidencia del Banco Mundial es un chollo presidencial poco común: un nombramiento que no está sujeto siquiera a audiencias en el Congreso.
Но председательство во Всемирном банке - это редкий лакомый кусок для президента, поскольку назначение на эту должность не подлежит даже слушанию в Конгрессе.
El régimen de Kim se ha aferrado al poder, pese a estar sujeto a severas sanciones económicas, tal vez porque China, por temer a una Corea unida y fronteriza, no ha estado aún dispuesta a retirarle su apoyo.
Правительство Кима сохранило власть хотя страна подвергается серьезным экономическим санкциям, возможно, потому, что Китай, опасаясь объединенной Кореи на границе, до сих пор не готов отрезать поддержку.
Por supuesto, existe el riesgo de que los subsidios y las loterías disminuyan la motivación moral de los ciudadanos para cumplir con las leyes fiscales porque el cumplimiento está sujeto a alguna forma de compensación.
Этот процесс мог бы также объяснить, почему, хотя в начале многие системы вознаграждения оказываются успешными, их польза быстро исчезает.
La mala noticia es que las amenazas seguramente se intensificarán en los próximos años a medida que nuestro planeta se pueble más y esté más sujeto a los cambios provocados por el hombre.
Хорошая новость заключается в том, что у нас есть наука и технология, с помощью которых мы можем справляться с этими угрозами лучше, чем когда бы то ни было.
Las decisiones en tales renglones no pueden delegarse, deben permanecer en manos del gobierno electo y ser sujeto de aprobación y supervisión parlamentaria.
Право принятия решений по таким вопросам не может быть делегировано; оно должно оставаться в руках избранных правительств, и принятые решения должны подлежать одобрению парламентом, который также должен осуществлять надзор за их исполнением.
Un requerimiento fundamental de esta estrategia es tener una mente abierta, libre del dogma idiosincrático del sujeto.
Одним из основных условий такого подхода является непредубежденность и отсутствие ограниченности личными догмами.
El euro, que resultó ser la herramienta esencial para defender los intereses europeos en esta crisis, ahora se verá sujeto a una prueba de resistencia dirigida al blando núcleo político de su construcción.
Евро, который оказался главным средством защиты европейских интересов во время кризиса, теперь будет подвергнут испытанию на прочность - причём, удар будет направлен в самое политическое сердце всей конструкции.
El sonido de la voz es a veces el de un miembro de la familia o alguien del pasado del sujeto o se parece al de una persona desconocida, pero tiene rasgos claros e inmediatamente reconocibles (por ejemplo, una voz profunda y gruñona).
Иногда слышимый голос принадлежит члену семьи, или человеку из прошлого, или же бывает непохожим на голос кого-либо из знакомых, но имеет особенные, легко узнаваемые черты (скажем, низкий голос с хрипотцой).
Por supuesto, estaba sujeto a altas y bajas, pero no a crisis financieras como las que presenciamos con regularidad hoy en día.
Конечно, он был подвержен подъёмам и спадам, но он не был подвержен таким финансовым кризисам, какие мы постоянно видим сейчас.
Durante 45 años, el pueblo de Myanmar ha estado sujeto al reino del terror de la junta.
Уже в течение 45 лет жители Мьянмы подвергаются террору правящей хунты.
En un intento de explicarle por qué el imperio de la ley era tan importante para el futuro del territorio, le señalé que durante mi pertenencia al gobierno británico, yo estaba tan sujeto a las leyes como cualquier otro ciudadano.
Я пытался объяснить, почему верховенство закона значило так много для будущего этой территории, и я подчеркнул, что когда я был в британском правительстве, закон применялся ко мне так же, как и к тем, кем я помог управлять.
Es un enfoque inteligente, pragmático y equilibrado, sujeto a vigilancia y verificación.
Это умный, прагматичный и сбалансированный подход, с возможностью наблюдения и проверки.

Возможно, вы искали...