épris | épars | paie | Paris

épais французский

толстый

Значение épais значение

Что в французском языке означает épais?

épais

Qui a une certaine mesure dans la dimension transversale.  La seconde édition des recherches de M. Parent est en trois volumes in-12 fort épais.  Les pailles, dont les couches épaisses recouvraient entièrement le sol de la cour, se doraient peu à peu d’un jaune pâle sous la lueur grandissante du crépuscule.  Le pain à mie compacte et bise, à la croûte épaisse couleur de couque, sent la farine honnête.  Les petits coups de freins de Chak et l’épais tapis de neige se conjuguèrent pour ralentir le camion, et ce fut quasiment au pas qu'il s'engagea dans l'ouverture. Fort, solide.  Drap épais. Étoffe épaisse.  Langue épaisse — (Par extension) langue pâteuse, lourde, articulant difficilement.  Taille épaisse — taille grosse, peu élégante.  Cheval épais — cheval gros, lourd, sans élégance. Nombreux, serré, touffu.  Des cheveux épais. Les bois épais. D’épais bataillons.  J’ai craint que de ces bois l’épaisse solitude  Tissure épaisse — (Pêche) tissure d’un filet à mailles serrées. Qui a une grande consistance, une grande densité.  Mais, ô malheur! le vent saute au sud-ouest et nous enveloppe d'un brouillard épais.  […] cette liqueur épaisseMêle du sang de l’hydre avec celui de Nesse.  Une épaisse vapeur s’est du temple élevée.  Ils l’ont enveloppé d’une épaisse fumée.  Mais quelle épaisse nuit tout à coup m’environne ?  Climats qu’un ciel épais ne couvre que d’orages. (Figuré) (Littéraire) Lourd ; grossier ; lent à comprendre.  De ces cervelles fines, la plus fine était la petite Brulette, emmi les filles, et des plus épaisses, la plus épaisse paraissait celle de Joseph, emmi les garçons.  Montchevreuil était un fort honnête homme, modeste, brave, mais des plus épais.  Les Béotiens, les plus épais de tous les Grecs, prenaient le moins de part qu’ils pouvaient aux affaires générales.  Et la grosse gaieté de l’épaisse opulence. (Québec) (Courant) (Familier) Imbécile. → voir épais dans le plus mince  Pompidou, Baudouin, Trudeau sont corrects. Ils ne veulent rien changer ; ils sont contents que nous restions épais comme nous sommes.  Dans un groupe, tu prends les décisions à cinq. Tu fais des gaffes à cinq, tu dis des niaiseries à cinq, quand un a l’air d’un épais, y’en a cinq qui ont l’air épais. Imbécile.

épais

(Vieilli) Épaisseur.  Une pierre qui a deux pieds d’épais.  au tableau de l’insubordination ordinaire ces observateurs doivent ajouter les conscrits qui se cachent dans l’épais des bois pour ne pas se rendre aux frontières, […] (Québec) Imbécile.  « Dans un groupe, tu prends les décisions à cinq. Tu fais des gaffes à cinq, tu dis des niaiseries à cinq, quand un a l’air d’un épais, y’en a cinq qui ont l’air épais.  « Le Québec c’est un pays conquis par la force, c’est pas moi qui a inventé ça! Pis ceux qui nient ça c’est des épais! ».

épais

Avec densité, d’une manière serrée.  Semer trop épais.  Avec densité, d’une manière serrée.

Перевод épais перевод

Как перевести с французского épais?

Примеры épais примеры

Как в французском употребляется épais?

Простые фразы

Le sang est plus épais que l'eau.
Кровь не водица.
Notre avion n'a pas pu atterrir en raison d'un épais brouillard.
Наш самолёт не смог приземлиться из-за густого тумана.
À cause de l'épais brouillard il n'y avait pas âme qui vive.
Из-за густого тумана не было ни одной живой души.
D'épais buissons le cachaient.
Его скрывали густые кусты.
Le vol a été annulé en raison d'un épais brouillard.
Вылет был отменён из-за густого тумана.
Des tapis épais recouvraient le sol.
Толстые ковры покрывали пол.
À cause de l'épais brouillard, on n'y voyait goutte.
Из-за густого тумана не видно было ни зги.
À cause de l'épais brouillard, on n'y voyait rien.
Из-за густого тумана ничего не было видно.
À cause de l'épais brouillard, on n'y voyait rien du tout.
Из-за густого тумана совсем ничего не было видно.
J'ai besoin d'un manteau épais.
Мне нужно тёплое пальто.
Il y avait un épais brouillard.
Стоял густой туман.
Le brouillard était si épais que nous ne pouvions presque rien voir.
Туман был такой густой, что нам почти ничего не было видно.
Le sol est couvert par un tapis épais.
На полу лежит толстый ковёр.
L'épais brouillard a empêché l'avion de décoller.
Густой туман помешал самолёту взлететь.

Субтитры из фильмов

Pas aussi épais que ceux que Josué effondra avec sa trompette.
Возможно, эта стена не такая могучая, как та, которую разрушил Джошуа силой звука своего горна,..
Un livre épais.
Такая толстая книга.
Brun, sourcils épais, parlant fort.
Как он выглядит? У него темные волосы и толстые, густые брови. Он разговаривает очень громко и грубо.
Entouré de ces livres, si épais, si lourds.
Эти книги такие толстые и тяжелые.
Brouillard? Plus épais que ton crâne.
Толще, чем твой череп.
J'espère qu'on va trouver un épais brouillard.
Да, я бы предпочел любой вонючий, грязный туман.
Un homme costaud aux doigts épais, et cet homme, c'est mon très vieil ami, Joseph P. McGillicuddy.
Сильный человек, с толстыми, сильными пальцами. И этот человек был мой старый, старыи друг. Джозеф П. МакГилликэдди.
Pour le composant, ça va. Mais le fil est trop épais.
Транзистор подойдет, а вот провод слишком толстый.
Non, les murs sont épais et les portes ne s'ouvrent que de l'extérieur.
Нет, стены толстые и двери открываются только снаружи.
Ces murs sont très épais.
Стены слишком толстые.
Je sais, j'ai lu que de la sensiblerie, mais ça devient trop épais.
Я знаю, я читал об этом печальном деле, но все это длиться уже так долго.
Gras de serpent de marais, cuis dans le bouillon épais!
Брось в него акулы хрящ Хворост заповедных чащ.
Le soir l'air est humide, épais, et les aubes, ici, sont calmes.
К вечеру воздух сырой тут, плотный, а зори здесь тихие.
Les bois sont épais, la rivière inaccessible, sauf à quelques endroits.
Они, эти леса, очень глубокие. Выход к реке есть только в нескольких местах.

Из журналистики

Les régulateurs sont ensuite passés à des décrets imposant aux banques de maintenir un cousin de capital stipulé, assez épais que pour couvrir les pertes potentielles.
Затем регулирующие органы переключили свое внимание и начали указывать на то, что банки должны поддерживать определенный уровень резервного капитала для покрытия потенциальных убытков.
La Chine doit cesser de subventionner les combustibles fossiles, opter pour les véhicules électriques et chasser les nuages épais de pollution atmosphérique urbaine qui empeste la vie des populations locales et entache sa réputation internationale.
Китай должен прекратить субсидирование ископаемых видов топлива, использовать электрические автомобили, а также решить проблему смога в городах, который приносит вред местным жителям и является пятном на международной репутации.
Il est maintenant incroyablement épais.
Хорошо, что Вам не приходится зарабатывать себе на жизнь.
Plus jeune, il ne parlait et ne se comportait pas seulement comme une brute, il en avait également le physique - le type même du psychopathe au cou épais et aux yeux pâles qui vous arracherait les ongles pour le plaisir.
В лучшее для него время он не только говорил и вел себя, как головорез, но также и выглядел как таковой - с шеей как у быка, с блеклыми глазами, рычащий психопат, который с удовольствием вырвал бы вам ногти только ради развлечения.
Mais quelques erreurs commises parmi l'ensemble des pages d'un épais et complexe rapport sont plus la preuve d'inévitables défauts de la nature humaine que de défauts fondamentaux dans la science du climat.
Но ошибки посреди огромного и сложного отчёта МГИК говорят не о фундаментальной ошибочности климатологии, а о неизбежности несовершенства человека.

Возможно, вы искали...