внимать русский

Перевод внимать по-французски

Как перевести на французский внимать?

внимать русский » французский

écouter obéir entendre

Примеры внимать по-французски в примерах

Как перевести на французский внимать?

Субтитры из фильмов

Не стоит внимать его пустым россказням.
N'accordez pas autant d'attention à ce prêtre taoïste.
Всем сидеть и с любовью внимать, понятно?
Écoutez bien!
Я был бы рад остаться и внимать твоим угрозами, но у меня нет на это времени.
J'aimerais pouvoir rester vous écouter, mais je n'ai pas le temps.
Прошлой весной мы имели честь видеть его и внимать его речам.
Le printemps dernier, nous avons eu l'honneur de le rencontrer et le bonheur qu'il nous adresse la parole.
И я готова внимать у ваших ног.
Je me mets à vos pieds.
Я пришёл внимать тебе, слушать тебя.
Je suis ici pour étudier avec toi, pour apprendre de toi.
Ты должна внимать голосу внутри тебя.
Tu dois écouter la voix qui parle en toi.
Не лучше ли выбирать учителей и внимать им, или вы думаете, каждый волен переделывать мир на свой вкус?
Il faut pourtant se choisir des maîtres. Ou bien chacun doit-il refaire le monde..
Было бы мудрее присоединиться к современному миру и внимать призывам, которые обеспечат вам кусок хлеба.
Vous seriez avisé de rejoindre le monde moderne et de vous occuper de la vocation qui vous nourrit.
Что делать со святыми мы тоже прекрасно знаем: слушать и внимать.
Nous en avons aussi un pour les saints. Nous écoutons et apprenons.
Судебное заседание проведёт - попрошу всех встать и внимать - достопочтенный судья Смит!
Présidant ce procès, levez-vous et accueillez le très honorable juge Smith!
В этой новой земле, стоит мне только прийти к тебе, по любой причине, ты должна будешь внимать каждому моему требованию.
Dans ce nouveau pays si je viens à toi, quel qu'en soit le motif, tu devras consentir à toutes mes requêtes.
Но с тех пор, как город фактически не вкладывает денег в это предприятие, мне кажется, что я не обязан внимать, кого я могу нанимать нанимать, а кого - нет.
Mais puisque la ville ne met pas vraiment d'argent dans cette entreprise, il me semble que je n'ai pas à recevoir des ordres pour savoir qui je peux embaucher, ou non.
Я не в настроении внимать её болтовне.
Je ne suis pas d'humeur pour une de ses longues histoires.

Возможно, вы искали...