sauver французский
спасать
Значение sauver значение
Что в французском языке означает sauver?
sauver
Перевод sauver перевод
Как перевести с французского sauver?
sauver французский » русский
Примеры sauver примеры
Как в французском употребляется sauver?
Простые фразы
Seul un miracle peut la sauver maintenant.
Теперь её может спасти только чудо.
Il a risqué sa vie pour la sauver.
Он рисковал жизнью, чтобы спасти её.
Il a sacrifié sa propre vie pour la sauver.
Он пожертвовал собственной жизнью, чтобы спасти её.
Le soldat s'est sacrifié pour sauver la vie de son ami.
Солдат пожертвовал собственной жизнью, чтобы спасти друга.
Il a sacrifié sa propre vie pour sauver la jeune fille.
Он пожертвовал собственной жизнью, чтобы спасти девушку.
Si je disposais d'ailes pour voler, je serais allé la sauver.
Если бы у меня были крылья, я бы отправился спасать ее.
Il a sacrifié sa propre vie pour les sauver.
Он пожертвовал собственной жизнью, чтобы спасти их.
Elle put se sauver à la faveur de l'obscurité.
Она смогла сбежать под покровом ночи.
Seule une intervention chirurgicale immédiate peut sauver la vie du patient.
Только немедленная операция может спасти жизнь больному.
Ils sont morts en essayant de sauver les autres.
Они погибли, пытаясь спасти других.
Je suis ici pour te sauver.
Я здесь, чтобы спасти тебя.
Nous devons immédiatement le sauver.
Мы должны немедленно спасти его.
Elle fit de son mieux pour le sauver.
Она сделала всё, что могла, чтобы его спасти.
Elle a fait de son mieux pour le sauver.
Она сделала всё, что могла, чтобы его спасти.
Субтитры из фильмов
Dans l'enceinte du temple, le grand prêtre désigne les victimes pour le sacrifice. Croessa essaye de sauver Cabiria en la faisant passer pour une infirme. Mais la ruse est déjouée et la jeune et pure victime vouée au supplice.
Верховный жрец выбирает жертвы для ближайшего жертвоприношения. и непригодной в жертву Молоху. и юная невинная жертва обречена на заклание.
Croessa implore Fulvius Axillus de l'aider à sauver Cabiria.
Кроесса узнает в Фульвии Аксилле римлянина и умоляет его спасти Кабирию.
De toute façon, notre priorité est de sauver Kenichi.
Во всяком случае, сначала мы должны спасти Кеничи.
Ils sont allés bravement, noblement, toujours en avant. ne se reconnaissant que le devoir. de sauver la mère patrie.
И пошли смело и достойно вперёд. понимая, что у них нет сейчас иной обязанности кроме спасения отчизны.
T'as craché pour sauver ta peau.
А ты визжал как щенок, чтоб спасти свою шкуру.
Pour sauver les apparences.
Не очень хорошо, если он будет в стороне в такое время.
Puis-je vous sauver?
Можно вас спасти?
Oui. Lui seul peut nous sauver.
Но он единственный человек, который сможет уладить это дело.
Il faut la sauver.
Давайте спасем ее.
Oui, il faut la sauver.
Да, мы. мы. Мы должны спасти ее!
Robin doit sauver ma petite.
Робин должен спасти мою девочку!
Vous n'aurez pas à vous sauver.
Но можете зря не трудиться.
Vous seule pouvez le sauver.
Только вы можете его спасти.
Pour sauver Tara, Suellen.
Она это сделала, чтобы спасти Тару.
Из журналистики
Même chose pour la climatisation, dont on usera davantage pour rafraîchir nos maisons l'été - et il le faudra, si nous voulons sauver des vies.
Увеличение объемов кондиционирования воздуха, чтобы охладить наши дома летом, приведет к тем же результатам - несмотря на то, что это жизненно важно, если мы хотим сохранить жизни.
Combien de vies pourrons-nous sauver de la chaleur, de la famine, du paludisme?
Как много жизней мы можем спасти от жары, голода или малярии?
Mais l'Afrique est trop pauvre pour mettre en oeuvre les méthodes adéquates de prévention (l'installation de moustiquaires) et les traitements qui pourraient sauver la vie de millions d'enfants chaque année.
Но Африка слишком бедна, чтобы позволить себе средства профилактики (надкроватные сетки) и лечения (антималярийные средства), которые могли бы спасать миллионы детей ежегодно.
Pensez à tout ce que nous pourrions sauver en évitant les conflits - en déployant des missions de médiations politiques, par exemple, plutôt que des troupes.
Подумайте о том, что бы мы могли спасти, избегая конфликтов - развертывая, например, политические посреднические миссии, а не войска.
Et il ne faut pas compter sur une croissance rapide du PIB pour les sauver.
Не можем мы ожидать и роста ВВП, который бы спас эти страны.
En 1992, les sirènes de l'effondrement politique somalien attirèrent les États-Unis vers une autre guerre civile, pour sauver un pays de lui-même.
В 1992г. сирены сомалийского политического кризиса заманили США в другую гражданскую войну в попытке спасти страну от себя самой.
Puisque les contribuables avaient déjà dépensé des sommes considérables pour sauver les banques en péril, dans la perspective de nouveaux tumultes, il était impératif d'établir un processus transparent sur l'utilisation de cet argent.
Поскольку налогоплательщики уже вложили огромные суммы в спасение бедствующих банков, а в перспективе им придется делать это еще, необходим прозрачный процесс, который мог бы показать, как использовались деньги.
Le président Obama a officiellement mis fin à la guerre en Irak et retire les troupes américaines d'Afghanistan à un rythme limité seulement par la nécessité de sauver la face.
Президент США Барак Обама официально завершил войну в Ираке и выводит американские войска из Афганистана в темпе, ограниченном только потребностью сохранить лицо.
Mais qualifier ce revirement de coup de génie politique qui permet de sauver l'euro et l'héritage européen d'Helmut Kohl est une illusion.
Но называть такую смену курса гениальным политическим решением, которое спасёт евро и европейское наследие Гельмута Коля, - это просто бред.
CAMBRIDGE - Alors que l'Europe se débat pour sauver l'euro, les critiques fusent sur le manque de leadership au sein des grandes économies mondiales.
КЕМБРИДЖ. Сейчас, когда ЕС всеми силами пытается спасти евро, хор жалоб на слабость руководства в крупнейших экономиках мира становится все громче.
En effet, selon la première étude complète des répercussions économiques du changement climatique sur la planète, le réchauffement devrait sauver des vies.
В то же время по результатам первого цельного исследования экономического эффекта от изменения климата, глобальное потепление скорее сохранит жизни.
D'autres se souviennent du Rwanda, pour lequel le président Bill Clinton avait ultérieurement exprimé ses regrets de ne pas avoir fait le nécessaire pour sauver des vies innocentes.
Другие вспоминают Руанду, когда президент Билл Клинтон позднее выразил сожаление по поводу непринятия действий по защите невинных жизней.
Il reste cependant un nombre encore plus important d'enfants à sauver, et nous avons besoin d'aide pour pouvoir accomplir notre mission sur le terrain.
Однако еще большее количество детей предстоит спасти. И для выполнения нашей работы непосредственно на местах нам необходима помощь.
Leurs dirigeants souhaitent sauver l'Etat et non le supprimer.
Их лидеры хотят спасти государство, а не стереть его с лица земли.