душевный русский

Перевод душевный по-французски

Как перевести на французский душевный?

душевный русский » французский

moral âme un sincère personne mentale mental individu homme de l’âme cordial

Примеры душевный по-французски в примерах

Как перевести на французский душевный?

Субтитры из фильмов

Ведь я почти всего достиг, и как раз в этот миг разбит священный сосуд, задут огонь душевный.
Avant que le mortier de son zèle Ait une chance de durcir La coupe s'éloigne de ses lèvres Sa flamme est soudain soufflée.
В обмен они дают превосходное здоровье и душевный покой.
En échange, elles offrent santé et paix de l'esprit.
Душевный ты человек, Гарри.
Vous êtes gentil, Harry.
Душевный покой.
La paix des sens.
Я, таким образом, рекомендовал бы сделать короткий, но душевный звонок по горячим следам в Исландию, маленькое мягкое напоминание Эйнеру, что у нас всё под контролем.
Je propose de passer un bref mais cordial coup de fil en Islande, par courtoisie pour dire à Einer qu'on maîtrise la situation.
Прикинь, что за душевный ад, пародировать самого себя в самом неприглядном виде.
C'est un peu comme une sorte d'enfer spirituel, de se parodier soi-même, du haut de son ridicule.
Но в глубине души ты молишься об освобождении от власти видимого. Видимое - тюрьма души, твоя наследственность, твоё образование, твои недостатки и устремления, твои качества, твой душевный мир.
Du fond du coeur, prie d'être délivré de l'image. L'image est une prison pour l'âme, ton hérédité, ton éducation, tes vices et tes aspirations, tes qualités, ton monde mental.
Он создал себе слишком большой душевный долг.
Il a accumulé une grande dette karmique.
Но если, давая возможность ему к его собственному искуплению, тебя постигнет неудача ты только увеличишь свой собственный душевный долг.
Mais si tu ne sais pas lui donner l'occasion. de se purifier. tu ne feras qu'augmenter ta propre dette karmique.
Давай продолжим наш душевный разговор без твоих комментариев?
Pouvons-nous parler sans que tu monopolises la conversation?
Я Коко, душевный парень.
Moi, Coco. Un soul boy!
Вам это может даже слишком понравиться и мой хрупкий душевный покой будет потревожен.
À tel point que vous pourriez y prendre goût et troubler le peu d'esprit que j'ai.
Признайся, Уэсли я всегда тебя возбуждала? Вовремя, душевный парнишка.
Sûrement pas. Admets-le, Wesley. T'as toujours eu des sentiments pour moi.
Ну, он очень душевный.
Tu y as mis du coeur.

Возможно, вы искали...