конечный русский

Перевод конечный по-французски

Как перевести на французский конечный?

конечный русский » французский

final ultime fini éventuel terminal limite irrévocable inflexible définitif borne

Примеры конечный по-французски в примерах

Как перевести на французский конечный?

Простые фразы

Конечный пункт моего маршрута в Китае - город Харбин на северо-востоке страны, примерно в тысяче километров от Пекина.
Le dernier but de mon parcours en Chine est la ville de Harbin dans le nord-est du pays, à environ mille kilomètres de Pékin.

Субтитры из фильмов

Ожидается конечный код для 30-секундного отсчета.
En attente du code final pour lancement du compte à rebours.
Но я собираюсь сделать для нее больше. Конечный приют, в котором она будет сиять во всем своем блеске.
Mais je vais faire davantage pour elle, un refuge définitif où elle brillera de tout son éclat.
Это конечный результат всех ярких огней. всей роскоши, всего шампанского. всех бесплатных номеров, всех шлюх и выпивки.
C'est le résultat final des néons, des voyages gratuits, du champagne et des suites d'hôtel offertes par la maison, des poules et de la gnôle.
Конечный результат. Подождите, доктор.
Attendez une minute.
Конечный результат бесполезен.
Le résultat fini n'est d'aucun usage.
Когда мы начинали переговоры я понимал, что будет какой-то конечный срок.
Au début des négociations il fut convenu d'une date limite.
Звоночек прозвонил в портальных системах на трёх станциях, конечный пункт Сенека Фоллс, в Нью-Йорке.
Vide. Mais l'ADN de Marquette a été détecté par le système de commande des portails. Trois arrêts, pour finir à Seneca Falls, New York.
Это не конечный пункт моего назначения.
Ce n'est pas ma destination finale.
Каков конечный счёт?
Quel est le bilan?
Конечный выбор возможно будет зависеть не от вас.
Ce n'est pas à vous d'en décider.
Конечный результат, конечный результат.
C'est le résultat qui compte.
Конечный результат, конечный результат.
C'est le résultat qui compte.
И конечный ответ - да, это имело значение.
Et la réponse globale est oui. En effet c'est important.
Я не остановка для пересадки. Я - конечный пункт назначения, и если ты отказываешься, я найду, кем тебя заменить. Девочки, лист ожидания.
Je ne suis pas une étape, je suis une destination et si tu refuses de l'atteindre, je vais devoir trouver une remplaçante, les filles, la liste d'attente.

Из журналистики

Ущерб наносится от произносимого слова, в то время как конечный результат остается неясным.
Les dégâts commencent dès la ligne de départ alors que le trajet reste incertain.
Если так, то оттягивание неизбежного лишь сделает конечный результат хуже - гораздо хуже.
Dans ce cas, retarder l'inévitable rendrait la disparition de l'euro encore plus destructrice.
Какие небольшие различия оказали такое влияние на конечный результат?
Quelles furent les petites différences qui finirent par avoir tant d'importance?
Но не составляйте себе неправильное мнение о нас: целью переговоров является договоренность, а не конечный результат.
Mais ne vous y méprenez pas : les négociations portent sur les arrangements, et non sur l'objectif final.
Когда страны начинают программу интеграции, более близкой, чем когда-либо, конечный результат всегда скорее всего будет выглядеть незаконченным, если они откладывают - и все еще продолжают откладывать - любое решение основной задачи.
Lorsque des nations se lancent dans un programme d'intégration plus poussée, il est toujours probable que le résultat final paraisse inachevé si elles laissent de côté, continuellement, toute résolution de la destination finale.
Таким образом, конечный результат сотрудничества между Францией и ее бывшими африканскими колониями оказался поразительно односторонним.
Ainsi, le partenariat conclu entre la France et ses anciennes colonies africaines s'est finalement soldé par un déséquilibre spectaculaire.
Как и кому следует отдать признание за конечный продукт?
Comment le crédit du produit final doit être alloué et à qui?
Также важным является то, что правительство предложило награду не просто за конечный успех, а за прогресс в определенных временных рамках.
Tout aussi important, le gouvernement a offert des récompenses pour des réussites provisoires, et pas seulement pour la réussite finale.
МВФ очень беспокоился по поводу того, что произойдет, когда эта цепь оборвется - и конечный разрыв был, конечно же, скорее вопросом арифметики, чем экономики.
Le FMI s'est beaucoup inquiété de ce qui se passerait si cette chaîne venait à se rompre - et quand le point de rupture fût atteint, il fût plus d'ordre mathématique qu'économique.
Дело не в скорости или последовательности либерализации: важным является конечный результат.
Le problème n'est pas seulement le rythme et le séquençage de la libéralisation comme certains le disent, car il faut aussi considérer ce à quoi aboutit la libéralisation.
В лучшем случае, обе стороны получат то, что они хотели, но трудно предвидеть такой конечный итог, который не включает в себя значительную реструктуризацию задолженности или переноса сроков.
Bien qu'il soit idéalement possible que les deux camps obtiennent gain de cause, il est difficile d'entrevoir un dénouement qui ne ferait pas intervenir une démarche significative de restructuration et de rééchelonnement de la dette.
Действительность проголосовала мгновенно, и, возможно, она-то и определила конечный итог.
La Terre a parlé, et les Américains, pour une fois, ont entendu.
Конечный результат был следующим: многие жители Египта почувствовали себя не только отчуждёнными, но и униженными.
Le résultat final est que de nombreux Égyptiens se sont sentis non seulement exclus, mais aussi humiliés.
Исключив из проекта конституции перспективу государства всеобщего благосостояния, управляемого судьями, его разработчики увеличат шансы на то, что Великобритания и другие сомневающиеся ратифицируют конечный продукт.
En supprimant du projet de Constitution la perspective d'un Etat providence régi par des juges, ses concepteurs augmenteront les chances qu'au bout du compte la mouture finale soit ratifiée par la Grande-Bretagne et les autres critiques du projet.

Возможно, вы искали...