ложный русский

Перевод ложный по-французски

Как перевести на французский ложный?

Примеры ложный по-французски в примерах

Как перевести на французский ложный?

Субтитры из фильмов

Где он прячется? - Это ложный след.
Vous êtes sur la mauvaise piste.
Будьте осторожны. Мы не хотим, чтобы нас судили за ложный арест. Судили?
Je ne veux pas de procès en diffamation!
Пока что кино дало вам искусственную славу, поместило вас в ложный мир, который, как вы говорите, дает вам ощущение пустоты.
Le cinéma vous a rendue célèbre. Il vous a emportée dans un monde parallèle dont vous sentez le vide, aujourd'hui.
Ложный арест Стива. Как ловко вы это придумали!
La fausse arrestation de Steve, une trouvaille.
Один ложный шаг, и нас высадят.
Une fausse manœuvre et on nous vire du train.
Ложный звонок.
Ce coup de fil était une ruse.
Это ложный приказ.
Cet ordre n'est pas valide.
Мичман, послушайте. Это ложный приказ, мичман.
Cet ordre n'est pas valide, enseigne.
Подумай, всякий ложный шаг, как бы больно мне не было, рано или поздно можно простить.
Réfléchis bien : un faux pas, quelque mal qu'il me fasse, peut et doit se pardonner à la fin.
Ла Мотта проводит ложный выпад левой.
La Motta feint un gauche.
Я позвонила в полицию и меня забрали сюда за ложный звонок.
J'ai appelé les flics et ils m'embarquent pour appel bidon.
Вы знаете, сколько стоит ложный вызов?
Vous savez combien chaque appel coûte au contribuable?
Всегда так точно выходите на ложный след, что я уже почти готов подозревать капитана.
Oui. Votre flair se trompe si souvent que je vais suspecter Challenger.
Возможно, ложный след, а возможно, и нет.
Les courses de voitures!

Из журналистики

Может и так, а, может, это ложный след. Его война с исламом - это также и, возможно, даже в первую очередь война с культурными и политическими элитами, голландскими интеллектуальными кругами, еврократами Брюсселя и с либерально настроенной королевой.
C'est possible, mais sa guerre contre l'islam sert aussi de paravent à un combat contre les élites culturelles et politiques, l'establishment intellectuel hollandais, les eurocrates de Bruxelles et une reine à l'esprit ouvert.
Таким образом, дробление многонациональных государств - ложный путь.
Le désenchevêtrement des Etats multinationaux fait fausse route.
Однако основания для подобных страхов носят ложный характер.
Pourtant, ces craintes ne sont pas fondées.
Являясь выдающимся пропагандистом, де Голль убедил французов в том, что Четвертая Республика была катастрофой - ложный слух, который с тех пор стал общепринятой правдой.
Propagandiste remarquable, de Gaulle parvint à convaincre les Français que la IVe République était un désastre, un bobard toujours ancré dans la sagesse populaire.
Однако, он настолько же ложный, насколько и опасный.
Il n'en est pas moins faux. Et dangereux.
Даже Хиллари Клинтон в ходе своей президентской компании использовала этот ложный аргумент.
Même Hillary Clinton avait adopté ce point de vue erroné lors de sa campagne pour les présidentielles.

Возможно, вы искали...