оскорблять русский

Перевод оскорблять по-французски

Как перевести на французский оскорблять?

Примеры оскорблять по-французски в примерах

Как перевести на французский оскорблять?

Простые фразы

Тот факт, что он думает не так, как ты - это ещё не повод его оскорблять.
Le fait qu'il ne pense pas comme toi n'est pas une raison pour l'insulter.
То, что он думает иначе, чем ты, ещё не повод его оскорблять.
Le fait qu'il ne pense pas comme toi n'est pas une raison pour l'insulter.
Как Вы смеете оскорблять мою сестру?
Comment osez-vous insulter ma sœur?
Как ты смеешь оскорблять мою сестру?
Comment oses-tu insulter ma sœur?
Я запрещаю тебе его оскорблять.
Je t'interdis de l'insulter.
Я запрещаю тебе её оскорблять.
Je t'interdis de l'insulter.
Он сразу начал меня оскорблять.
Il a tout de suite commencé à m'insulter.
Он сразу принялся меня оскорблять.
Il s'est tout d'un coup mis à m'insulter.
Он принялся меня оскорблять, даже не разобравшись, что произошло.
Il s'est mis à m'insulter sans même comprendre ce qui était arrivé.
Он стал меня оскорблять на всех языках.
Il s'est mis à m'insulter dans toutes les langues.
Как ты смеешь так оскорблять людей!
Comment oses-tu blesser les gens de cette manière!
Прекратите меня оскорблять!
Cessez de m'insulter!
Перестаньте меня оскорблять!
Cessez de m'insulter!
Хватит меня оскорблять!
Cessez de m'insulter!

Субтитры из фильмов

Уходите. Думаете, вам можно всех оскорблять?
Vous n'avez pas le droit de m'insulter!
Я не позволю себя оскорблять!
Je ne me laisserai pas insulter!
Ты не будешь оскорблять Глэдди.
On n'insulte pas Gladdie.
Можете оскорблять меня, только дайте денег.
Insultez-moi, mais donnez-moi l'argent!
Идиот, как ты смеешь оскорблять фюрера!
Tu oses insulter le Führer?
Не смей её оскорблять!
Ohé, c'est pas à toi de l'insulter!
Я не позволю тебе никого оскорблять пока ты в этом доме.
Et je vous interdis d'humilier qui que ce soit ici.
Право, мр. Хакли. Я бедная женщина, но не нужно меня оскорблять.
J'ai beau être une pauvre femme, inutile de me faire cet affront.
Ты собираешься остаться и оскорблять её? Я остаюсь.
Tu vas lui faire I'affront de rester ici?
Я твёрдо решил не оскорблять тебя.
Je prends la ferme résolution de ne plus Vous offenser.
И ангел твой сильный да будет оскорблять и погонять их.
Qu'ils deviennent, devant le visage de Tes guerriers, poussière au vent.
Кабирия, ты разрешаешь ей оскорблять тебя? Проучи её!
Tu vas la laisser s'en tirer comme ça?
Ваша честь, позволено ли моему ученому коллеге запугивать и оскорблять свидетельницу таким образом?
La défense va-t-elle être autorisée à insulter le témoin?
И после этого вы позволяете какому-то иностранцу оскорблять меня.
On voulait vous donner la chance de répondre! - Répondre? Non!

Из журналистики

Королева Беатрикс сказала, что право на свободу слова не означает автоматически наличие права оскорблять.
La reine Beatrix a déclaré que la liberté d'expression n'inclut pas celle d'offenser.
В конце концов, как она объяснила своему европейскому коллеге - негоже оскорблять своего собственного банкира.
Après tout, a-t-elle expliqué à un collègue européen, il est impossible de malmener son banquier.
Когда НАД захватил Дом правительства и два аэропорта Бангкока, его лидеры протестов стали оскорблять камбоджийского премьер-министра Хун Сена и назвали его бандитом.
Lorsque le PAD a occupé les bureaux du gouvernement et pris le contrôle des deux aéroports de Bangkok, les dirigeants des manifestants du PAD ont insulté le Premier ministre cambodgien Hun Sen, le comparant à un hooligan.

Возможно, вы искали...