отдаваться русский

Перевод отдаваться по-французски

Как перевести на французский отдаваться?

отдаваться русский » французский

succomber se rendre se donner s’adonner s’abandonner se consacrer résonner retentir

Примеры отдаваться по-французски в примерах

Как перевести на французский отдаваться?

Субтитры из фильмов

Мириться, отдаваться, влюбляться, - вот это независимость.
S'assumer, se donner, se reprendre, ça c'est I'indépendance.
Женщина вовсе не вынуждена отдаваться, чтобы заполучить контракт.
Une femme n'a pas besoin de coucher, pour décrocher un contrat.
Вы будете отдаваться мне каждую ночь?
Vous vous donnerez à moi toutes les nuits?
Я не обязан был отдаваться на милость Творца.
Je n'aurais pas dû céder à la tentation.
Почему? Разве это ужасно отдаваться любви безоглядно и безрассудно?
Le bruit l'a rendue sourde.
Отдаваться, предаваться любви - это самые прекрасные вещи в жизни.
Kito aime Storey à la folie. J'la crois jamais.
Ты повар, ты должан отдаваться работе.
Un cuisiner doit souffrir.
Я не умею предсказывать будущее. но последствия той ночи будут эхом отдаваться в особняках. двух наших великих кланов еще много лет.
Quoiqueje ne puisse prédire l'avenir. les conséquences de ce soir se répercuteront. dans les deux ordres pendant de nombreuses années.
Твой отец всегда учил тебя слушать голос разума и не отдаваться своим страстям.
Ton père t'a appris à préférer la raison à la passion.
Тебе нужно постараться отдаваться этому чувству как можно дольше.
Vous devriez vous accrocher à ça le plus longtemps possible.
Бут будет полностью отдаваться тебе. и для него будет болезненно, если ты относишься к этому не так серьёзно, как он.
Booth se donnera à toi entièrement. Et ce serait très douloureux pour lui. si tu n'étais pas aussi sérieuse en ce qui concerne la relation.
Он только выразил свое восхищение тем, что тебе даже не нужно отдаваться, чтобы получать кучу всего даром.
Il exprime juste son admiration pour le fait que tu n'aies même pas besoin de demander pour avoir des trucs gratuits.
Какой святой решил, что женщины должны отдаваться, только потому, что какой-то идиот подарил им плюшевого медведя за 8 баксов?
Quel est le saint qui a dit que les femmes devaient dire oui parce qu'un idiot leur offre une peluche à huit dollars?
Я бы не стал мне слишком быстро отдаваться, дал бы мне угостить себя ужинами и прочим.
Je me ferais désirer, et offrir des bon repas et tout ça.

Из журналистики

Политические последствия обновления экономической мощи США будут отдаваться по всему миру.
Les conséquences politiques de la force retrouvée de l'économie américaine auront des répercussions internationales.
Если необходимо субсидировать вкус к классической музыке, предпочтение должно отдаваться более целевым субсидиям, а не низким ценам.
Si le goût pour la musique classique doit être subventionné, il faut favoriser des subventions mieux ciblées plutôt que des prix bas.
Нужно осознать, что люди выбирают, играть ли им роль космополита или местного жителя, и насколько сильно отдаваться этой роли.
Il faut savoir que chacun décide de jouer soit un rôle de cosmopolite, soit d'autochtone et de s'y investir plus ou moins.
Это также означает, что программам, направленным на поддержание мира, должно отдаваться предпочтение с точки зрения бюджетных ассигнований.
Autrement dit, les programmes liés au rétablissement de la paix doivent être prioritaires du point de vue budgétaire.

Возможно, вы искали...