préserver французский

сохранять, предохранять

Значение préserver значение

Что в французском языке означает préserver?

préserver

Garantir quelqu’un ou quelque chose d’un mal qui pourrait lui arriver.  L'œuf pondu le vendredi saint préservait de la foudre, mangé il garantissait de la fièvre ou de la rage... Notre œuf de Pâques est certainement un dérivé de ces anciennes coutumes vosgiennes.  Pourtant, il était possible de se préserver des enchantements des sorciers ; dès qu’un sorcier vous avait touché, il fallait le battre à bras raccourcis, en répétant trois fois : « Sorcier, je te rends le mal ».  Ce soubassement est intact, […], les parties inférieures du monument sont restées enterrées pendant des siècles et ont été ainsi préservées des mutilations.  Comme toutes les réformes monétaires, la stabilisation de la monnaie allemande a provoqué une crise économique, ou plus exactement, elle n’a pas suffi à en préserver le Reich.  préserver

Перевод préserver перевод

Как перевести с французского préserver?

Примеры préserver примеры

Как в французском употребляется préserver?

Простые фразы

Elle se débrouilla pour préserver les apparences.
Ей удалось соблюсти приличия.
Il faut préserver cet héritage.
Надо сохранить это наследие.
Il faut le préserver.
Надо его сохранить.

Субтитры из фильмов

Puisque Richard est retenu à l'étranger, il est de notre devoir de Normands de préserver le royaume en faisant allégeance au prince Jean. Vive le prince Jean!
В то время, как Ричард увлекся путешествиями по дальним странам, мы, как норманны, должны охранять королевство и оказать помощь принцу Джону, единственному защитнику норманнского духа.
Je donnerais ma vie pour préserver la tâche accomplie.
Я отдам жизнь, чтобы защитить наше дело.
Pour préserver la paíx en Allemagne, aíder le peuple à retrouver sa place dans la socíété, l'armée veílle sans relâche à Francfort plus qu'aílleurs.
Сохранить в Германии мир, чтобы для людей стало возможно снова найти место в обществе, было главной задачей армии. Не было города, более важного, чем Франкфурт.
On devrait le préserver pour la postérité, mais c'est du bon cristal, et je ne veux pas dépareiller le service.
Мы действительно должны сохранить его для потомков. Правда, он из прекрасного хрусталя и мне не хотелось, чтобы он был неполным.
Quatre plus un. que j'ai pensé préserver stratégiquement.
Четыре, и ещё один который я рассчитываю оставить в нашем стратегическом резерве.
Je voulais juste préserver la porte. - Grue!
Я спасал дверь, Сэм.
Il faut à tout prix préserver la famille Toyotomi.
Наш долг - сохранить род Тоётоми во что бы то ни стало.
Il doit le faire, pour préserver ses propres croyances.
Он защищает свои верования.
Il faut préserver la vie entre-temps. En vivant.
Кто-то должен поддерживать жизнь в это время.
Je crois qu'il s'agit d'un massacre rituel. Pour préserver l'espèce des mutations.
Я думаю, возможно, мы стали свидетелями ритуального убийства Призванного сохранить их первозданное общество.
Pour préserver l'espèce.
Уничтожение всех, кто к ней не принадлежит.
Vous pouvez préserver votre droit à la vérité et à la liberté de pensée.
Вы можете спасти ваши права личности. Ваше право на правду и свободу в мыслях.
Seriez-vous aussi enclin à préserver le port de votre flotte? Bien sûr que je veux le sauver.
Будете ли вы так же отчаянно пытаться спасти Аргелий как порт для вашего флота?
Il s'agissait de préserver au maximum. nos ressources vitales, surtout l'oxygène et la nourriture.
Это было сделано с целью максимальной экономии наших источников жизнеобеспечения, в частности, воздуха и пищи.

Из журналистики

Ceci s'explique par l'existence d'un système de brevets qui accorde aux innovateurs un monopole temporaire sur leur création, ce qui les encourage à préserver leurs connaissances, de peur qu'elles ne soient révélées à un concurrent.
Это происходит потому, что мы создали патентную систему, которая дает новаторам временную монополию на то, что они создали, что дает им стимул скрывать свои знания, чтобы они не помогли конкурентам.
Les signataires se sont accordés à préserver la diversité biologique, en protégeant des espèces et leurs habitats, et à utiliser les ressources biologiques (les forêts par exemple) de manière à pouvoir les renouveler.
Подписавшиеся обязались сохранять биологическое разнообразие, спасая виды и их среду обитания, а также использовать биологические ресурсы (например, леса) более рационально.
Le problème est d'autant plus pressant que les pays peuvent être tentés de préserver des parts de marché par des mesures protectionnistes, au lieu de compter sur une amélioration de la compétitivité du secteur privé.
Проблема стоит остро и потому, что страны могут добиться своей доли на рынке не только благодаря высокой конкурентоспособности частного сектора, но и благодаря протекционистским мерам.
Nous devons apprécier pleinement ce que nous sommes parvenus à accomplir - et apprendre à le préserver.
Мы должны ценить то, чего мы сумели добиться - и научиться защищать это достижение.
Quelle surface de la planète serons-nous en mesure de préserver en agissant sur l'élévation du niveau des mers?
Вопрос заключается в том, какой ущерб от климата мы можем избежать. Как сильно мы можем помочь планете, борясь с повышением уровня моря?
Il ne serait pas non plus correct, la où la gravité et l'échelle des crimes diffèrent matériellement, d'inculper tous les camps lors d'un conflit, juste pour préserver un faux sentiment d'équilibre.
Было бы неправильно, также, в том случае если серьёзность и масштабы преступлений значительно разнятся, предъявлять обвинения всем сторонам конфликта с целью сохранить ложное ощущение равенства.
L'idée défendue par Romney et ses supporters selon laquelle seule la puissance militaire US peut préserver l'ordre mondial est profondément réactionnaire.
Распространяемая кандидатом Ромни и его спонсорами идея о том, что только военная мощь США может сохранить мировой порядок, является глубоко реакционной.
En dépit d'un modeste soutien matériel, les Etats-Unis n'ont pu préserver un gouvernement qui ne pouvait assurer sa propre survie.
Но, несмотря на скромную материальную поддержку, США не смогли помогать правительству, которое было не в состоянии поддержать себя само.
De ce fait, de nombreuses sociétés prennent des mesures dès maintenant pour limiter leurs émissions et éviter les risques financiers ultérieurs et surtout préserver la confiance de leurs investisseurs.
В результате этого, многие компании в настоящее время предпринимают шаги для ограничения своих выбросов во избежание будущих финансовых долгов и недоверия со стороны инвесторов.
Elle visait à préserver la paix (et la sécurité de l'empire autrichien relativement fragile) par le biais d'une coalition de vainqueurs partageant les mêmes valeurs.
Он представлял собой попытку сохранить мир (и безопасность сравнительно слабой Австрийской империи) путем создания коалиции победителей, разделяющих общие ценности.
Le dollar pourrait ainsi préserver son statut de monnaie de réserve préférée, moyennant une gestion prudente.
А доллар мог бы оставаться предпочитаемой резервной валютой при условии, что им руководят благоразумно.
Il serait bien évidemment préférable que la Russie et la Chine permettent au Conseil de sécurité de relever la mission qui sous-tend précisément sa création - à savoir préserver la paix et empêcher les crimes de guerre.
Конечно, было бы лучше, если бы Россия и Китай позволили Совету Безопасности выполнять работу, для которой он был создан - обеспечивать мир и предотвращать военные преступления.
Il faudra pour ce faire des investissements massifs dans la recherche et le développement de nouveaux médicaments antimicrobiens, et un système permettant de contrôler et de restreindre les nouveaux traitements afin de préserver leur efficacité.
Это потребует не только значительные инвестиции в исследования и разработку новых антимикробных препаратов, но и систему для контроля и ограничения новых методов лечения, для того, чтобы сохранить их эффективность.
Pour préserver leur suprématie, les gouvernements arabes s'en sont remis à des lois perverties et à des élections impuissantes à produire un parlement solide ou à mener à un vrai changement.
Для обеспечения своей доминирующей роли арабские правительства полагаются на несовершенные законы и выборы, которые не приводят к формированию решительного парламента или к настоящим переменам.

Возможно, вы искали...