garer | arder | garde | Warder

garder французский

держать, хранить, караулить

Значение garder значение

Что в французском языке означает garder?

garder

Veiller ou surveiller étroitement.  Contrairement à ses frères, […], qui marchaient dans les pas de leur géniteur, Michele ne se voyait pas toute sa vie garder les chèvres et les mulets, […].  Garder un retranchement, une position.  La police garde la maison depuis quelques jours.  Garder les troupeaux, les vaches, les oies.  On l’a chargée de garder les enfants.  Un peloton de cavaliers gardaient la personne du roi.  Garder des prisonniers.  Que Dieu te garde !  Garder un malade, une femme en couches, se tenir assidûment auprès d’eux pour les soigner et les servir. (En particulier) Préserver de toute atteinte, de tout danger.  Certains prétendaient déjà que les casques leur feraient tomber les cheveux. D’autres entrevoyaient qu’ils les garderaient au contraire des rhumes de cerveau.  Il ne suffit pas de se laver les mains avant chaque repas et de respecter le Sabbat pour se garder du péché. Retenir en sa possession.  Ces gens là, quelque pitoyables que nous nous montrions pour eux, nous garderont jusqu'au bout la même haine inexpiable ; […].  Ne les trouvant pas, ils en concluraient qu’il les avait gardés et ils le pourchasseraient. Il n’avait donc qu’à rester tranquillement à l’affût… Est-ce que rien ne clochait dans ce plan ?  Garder ses habitudes.  Garder le silence.  Avoir de la peine à garder son sérieux.  Garder rancune à quelqu’un, lui garder de la haine.  Garder une consigne.  Ces chiens gardent la bonne voie signifie qu’ils gardent la bonne route, sans se laisser égarer et sans prendre le change.  Garder un secret. Ne pas le révéler.  Gardez cela pour vous. Ne le répétez pas.  C’est bon, gardez la monnaie. (Le pourboire). (En particulier) Retenir quelqu’un auprès de soi.  Je l’ai gardé huit jours à la campagne.  Je vous garde à dîner !  Accordez-moi un moment d’entretien, je ne vous garderai pas longtemps.  Cet industriel a gardé tout son personnel.  J’ai gardé ce domestique douze ans. Ne pas quitter.  Le chien, qui se faisait vieux et n'aimait point à découcher, était, comme d'habitude, rentré dès le premier soir et gardait le coin du feu, car on était en hiver.  Garder la chambre. — Garder le lit.  (Militaire) Garder les rangs, rester à l’alignement.  Garder son rang, soutenir avec dignité son rang, son état.  Garder son chapeau sur la tête.  Garder son pardessus, ses gants. Mettre de côté, en réserve, conserver.  Gardez ces restes pour demain.  On lui gardera quelque chose pour dîner.  Je garde cet argent pour mon voyage.  Je garde ce trait pour la fin.  Il garde ses faveurs pour ceux qui lui sont dévoués.  On ne peut pas garder plus longtemps ce gibier, il faut le manger.  Ce vin ne se gardera pas.  Gardez soigneusement ces papiers, ils pourront vous être utiles.  Vous ne savez pas ce que Dieu vous garde, ce que la Fortune vous garde, se dit à une personne qui est dans l’affliction, dans le malheur, pour faire entendre qu’il peut lui arriver des consolations, que sa condition peut devenir meilleure.  Mettre de côté, en réserve, conserver.

Перевод garder перевод

Как перевести с французского garder?

Примеры garder примеры

Как в французском употребляется garder?

Простые фразы

Comme il fait froid, vous pouvez garder votre pardessus.
Поскольку холодно, пальто можете не снимать.
Il a dit que nous devions garder le secret.
Он сказал, что мы должны хранить тайну.
Je lui ai promis de garder ça secret.
Я пообещал ему сохранить это в секрете.
Je lui ai promis de garder ça secret.
Я пообещал ему сохранить это в тайне.
J'avais tellement envie de dormir que je pouvais à peine garder mes yeux ouverts.
Я так хотел спать, что глаза сами закрывались.
J'avais tellement envie de dormir que je pouvais à peine garder mes yeux ouverts.
Мне так хотелось спать, что я едва мог держать глаза открытыми.
Tu aurais dû garder cela secret.
Ты должен был держать это в тайне.
Tu aurais dû garder cela secret.
Тебе следовало держать это в тайне.
Tu aurais dû garder cela secret.
Тебе надо было держать это в тайне.
J'espère que l'on pourra garder le contact.
Надеюсь, мы сможем оставаться на связи.
Nous devons garder notre calme.
Мы должны сохранять спокойствие.
L'important est de garder cela en tête.
Важно держать это в голове.
Mais qui va garder les enfants?
А кто за детьми будет присматривать?
Les deux sociétés s'engagent à garder secrètes les modalités du présent accord vis-à-vis des tiers.
Обе стороны обязуются не разглашать условия данного договора третьим лицам.

Субтитры из фильмов

Je suppose. que vivre en exil sous une fausse identité. ça permet de garder la ligne.
Спасибо. Я так понимаю. жизнь в изгнании под выдуманным именем и нависшей угрозой убийства со стороны ЦРУ творит чудеса с талией.
Tu dois garder le portrait en macaronis.
Д.. о, Г.ты должна оставить портрет из макарон.
Et vous ou Rock avez causé sa mort. pour garder votre secret.
И его убийство было подстроено вами или Роком. Чтобы сохранить вашу тайну.
Si vous le reprenez encore deux fois, vous avez le droit de le garder.
Если будешь читать в два раза быстрее, может и успеешь.
J'ai essayé de te garder en vie.
Я хотел тебя оставить в живых.
On est finis parce qu'on ne peut vivre comme ça et garder une vie intérieure. Je n'aurais pas dû venir en permission.
С нами покончено потому что невозможно так жить. и держать всё внутри!
Je vous ai donné 100 dollars à garder.
Помнишь, я дал тебе сотню долларов, чтобы ты придержала её для меня?
Je peux le garder, maman?
Можно я возьму ее, мамочка?
Non merci, je dois garder l'esprit clair.
Спасибо, друг. Я хочу быть трезвым.
J'ai peine à garder les yeux ouverts.
Я устал. Глаза слипаются.
Oui, je suis si brillant que je suis un des rares chroniqueurs à boire et à réussir à garder son emploi.
Ну да, я такой умный, что нахожусь в числе пьющих журналистов, которым все еще удается сохранить работу.
Tu m'aimes assez pour me garder comme je suis, n'est-ce pas, Jerry?
Ты любишь меня достаточно, чтобы принимать такой, какая я есть, да, Джерри?
J'ai failli devenir folle à force de tout garder pour moi.
Было безумием держать все в себе.
Tu devrais garder ces discours pour tes pièces.
А ведь все это время передо мной была прекрасная действительность. Запиши куда-нибудь эту речь. Может пригодиться для пьесы.

Из журналистики

Les conseilleurs du monde pourraient essayer de garder cela à l'esprit lorsqu'ils proposent d'aider les dirigeants des pays lointains aux prises avec des problèmes pour lesquels les conseilleurs n'ont pas ou si peu d'expérience.
Мировым советчикам стоит помнить об этом, когда они предлагают помощь лидерам далёких стран, борющимся с такими проблемами, в которых у советующего либо мало непосредственного опыта, либо нет вовсе.
Toutefois, quiconque souhaiterait prédire le comportement futur de Sharon doit garder à l'esprit qu'à l'inverse de Begin et de Shamir, Sharon a un passé militaire et que pour lui, la sécurité, et non l'idéologie, passe avant tout.
И все же, стараясь предсказать поведение Шарона в будущем, необходимо помнить, что в отличие от Бегина и Шамира Шарон - человек военный, и для него безопасность, а не идеология, имеет решающее значение.
Troisièmement, les banques centrales étrangères et les fonds souverains voudront peut-être se garder d'un accaparement en euros, pour se prémunir contre les risques des États-Unis et de leur propre économie.
В-третьих, иностранные центральные банки и государственные инвестиционные фонды, возможно, будут стремиться по-прежнему покупать евро для ограждения себя от рисков экономики США и своих собственных экономик.
Si la Californie constitue un indicateur de cette attitude, une interdiction relative à la délivrance de permis de conduire ne suffira pas à garder les travailleurs sans papiers loin de la route.
Если судить по Калифорнии, то запрет на получение водительских прав не сможет изгнать с дороги незарегистрированных работников.
Ils ont besoin d'aide - et la société se doit de garder les armes à feu hors de leur portée.
Им нужна помощь, и общество должно держать оружие вне пределов их досягаемости.
Face à ce défi important qui consiste à adapter nos institutions universitaires au futur, il nous faut garder à l'esprit ce qui a fait par le passé l'essence même de leur rôle.
В процессе важной работы по приспособлению учреждений образования к потребностям будущего мы не должны упускать из виду их основную миссию, сформулированную в прошлом.
La concentration de la croissance permettait de taire le ressentiment populaire et de garder à distance le communisme.
В то время как экономический рост был настолько концентрированным, что народное негодование кипело на медленном огне, коммунизм держали в страхе.
Mais, étant donné la pénurie de bonnes solutions de rechange, nous ne pouvons pas prendre les mauvaises habitudes de pensée pour acquises. Au contraire, nous devrions garder en permanence à l'esprit la possibilité d'une politique plus éclairée.
Но, учитывая нехватку хороших альтернатив, мы не должны считать, что плохие привычки мысли никогда нельзя изменить, и мы должны постоянно иметь в виду возможность более просвещенной политики.
Mais il y a aussi de bonnes raisons de garder espoir.
Но есть и признаки надежды.
Le Dr Khan réussit à garder secrètes la livraison de techniques centrifuges aux yeux des différents gouvernements pakistanais confiait le Président pakistanais, le Général Pervez Moucharraf.
По словам лидера страны генерала Первеза Мушаррафа, последующим правительствам Пакистана не было известно об экспорте доктором Ханом технологии центрифугирования.
Le troisième argument est également utilitaire, mais de moindre qualité : l'État fait des économies en tuant les assassins au lieu de les garder en prison à vie aux frais de la communauté.
Третий аргумент также прагматичен, хотя он и является более низким по качеству: государство экономит деньги, умертвляя убийц вместо того, чтобы пожизненно держать их в тюрьме за счет общества.
PRINCETON - Jésus a dit qu'il fallait se cacher pour faire l'aumône, et se garder de la faire en public.
ПРИНСТОН - Иисус сказал, что мы должны подавать милостыню скорее наедине, чем когда за этим наблюдают другие.
Comme les soldats sont de plus en plus difficiles à recruter et à garder, il s'avérera sans doute nécessaire d'augmenter leurs salaires et d'améliorer leur qualité de vie.
Поскольку все труднее становится набирать и содержать солдат, для этого, возможно, потребуется увеличить их зарплаты и повысить качество жизни.
Il existe une grande différence entre la politique pragmatique et la politique opportuniste, et les gouvernements feraient mieux de garder cette distinction à l'esprit dans les mois et années qui viennent.
Существуют большие различия между прагматической и авантюристической политикой, и правительства должны помнить об этом на месяцы и годы врепед.

Возможно, вы искали...