пресечь русский

Перевод пресечь по-французски

Как перевести на французский пресечь?

Примеры пресечь по-французски в примерах

Как перевести на французский пресечь?

Субтитры из фильмов

Это следует пресечь.
Il faut l'en empêcher.
Надо срочно пресечь впечатление, которое ты произвёл.
Tu as fait une impression qui doit être effacée immédiatement.
Любое волнение можно легко пресечь.
On referme une fenêtre et le calme revient.
И эти язвы нужно было пресечь. в один день нужно было их проучить. перед тем как открыть все двери.
Ces ulcères vont disparaître. Les écoles doivent obéir à des règles avant d'ouvrir leurs portes.
Это надо пресечь.
Cela ne peut continuer.
Есть и хорошая новость. Там пишут, что американское Правительство собирается помочь местным военным пресечь наркотрафик.
Et les Américains vont aider l'armée à réprimer le trafic.
Оставшиеся части Десятой Воздушной Дивизии США, высадившиеся в западном Иране вчера, заняли оборонные позиции недалеко от Исфахана чтобы пресечь любые передвижения в сторону нефтяных месторождений в Персидском заливе.
Les dernières unités de la dixième division aéroportée des États-Unis, qui ont atteint l'ouest de l'Iran hier, ont pris leurs positions à proximité d'Isfahan, afin de bloquer tout mouvement en direction du pétrole du Golfe Persique.
Власти заверяют нас что в настоящий момент. военные подразделения мобилизованы пресечь преступления правонарушителя. - Джек!
Des forces ont été mobilisées pour arrêter ce criminel.
Позвольте нам пресечь недоверие и призвать порой недостаточный скептицизм ввиду того, что подобного рода истории захватывающи.
Suspendons notre crédulité. Faisons appel à notre réserve toujours insuffisante d'ironie et de scepticisme, car ces histoires sont contagieuses.
Пресечь проблему на корню, а остальное само решится.
II faut prendre le problème à la source, le reste suivra.
Торговая Служба Ференги приказала мне пресечь этот твой гадкий маленький трудовой спор.
L'AFC m'a ordonné de mettre un terme au conflit avec vos employés.
И чтобы это пресечь. Каждый раз, когда кто-нибудь говорит об этом Он тут же ебашит кувалдой.
Alors pour mettre un terme à ça chaque fois qu'il entendait quelqu'un en parler il le défonçait à coup de marteau.
Правда? Мы должны пресечь это на корню.
Vraiment. ll faut y mettre fin.
Так что лучше тебе пресечь это в зародыше, и я не шучу.
Alors tue ça dans l'oeuf tout de suite. Je plaisante pas.

Из журналистики

На данный момент попытки некоторых пакистанских ученых-ядерщиков торговать ядерными секретами, кажется, удалось пресечь.
Pour le moment, les efforts de certains fabricants de bombes pakistanais pour trafiquer les secrets nucléaires semblent avoir été arrêtés.
Так что те, кто определяет политику, должны пресечь в самом зародыше дефляционные ожидания, запланировав на всё время достаточно высокий уровень инфляции.
Ainsi, les politiciens doivent empêcher les prévisions déflationnistes de s'installer dans la place en visant toujours un taux d'inflation suffisamment haut.
Британское правительство начинает признавать опасность и пытается пресечь деятельность школ и мечетей, которые распространяют ненависть.
Le gouvernement britannique commence à avoir conscience du danger et il essaye de réagir à l'encontre des écoles et des mosquées qui prêchent la haine.
Узкая цель должна заключаться в том, чтобы пресечь терроризм в корне, а более широкая цель должна заключаться в том, чтобы начать диалог с мусульманским сообществом.
L'objectif premier devrait être d'étouffer le terrorisme dans l'œuf, et plus largement d'ouvrir le dialogue avec la communauté musulmane.
И арабские лидеры высмеивают наивную веру Обамы в переговоры как способ пресечь ядерные амбиции Ирана.
Et les dirigeants arabes se moquent de la naïveté d'Obama qui pense contrecarrer les projets nucléaires de l'Iran par des négociations.
Но Запад должен делать больше, чтобы пресечь поток денег от наркобизнеса и обеспечение химическими препаратами для производства кокаина.
L'Occident doit cependant redoubler d'efforts pour couper court à la circulation de l'argent de la drogue et à l'approvisionnement de produits chimiques pour la transformation de la cocaïne.
Это позволит ЕЦБ пресечь рост стоимости займа для стран, которые следуют программе экономии под руководством Тройки (МВФ, ЕЦБ и Европейской Комиссии).
Cela permettra à la BCE de plafonner le coût des emprunts réalisés par les pays qui adoptent un programme d'austérité sous le contrôle de la Troïka (le FMI, la BCE et la Commission européenne).

Возможно, вы искали...