supporter французский
терпеть, нести, выносить
Значение supporter значение
Что в французском языке означает supporter?
supporter
supporter
Перевод supporter перевод
Как перевести с французского supporter?
supporter французский » русский
Примеры supporter примеры
Как в французском употребляется supporter?
Простые фразы
Supporter peut être insupportable.
Выносить что-либо может быть невыносимо.
Je ne peux pas le supporter.
Я не могу этого вынести.
Je ne peux pas le supporter.
Я терпеть этого не могу.
Je ne peux plus supporter ce bruit.
Я больше не могу выносить этот шум.
Je ne peux plus supporter ce bruit.
Я не могу больше выносить этот шум.
Je ne peux plus supporter cette douleur.
Я больше не могу терпеть эту боль.
Je ne peux pas supporter ce bruit une minute de plus.
Я ни минуты больше не могу выносить этот шум.
Je ne peux plus supporter ça.
Я больше этого не вынесу.
Je ne peux plus supporter ça.
Я не могу больше этого выносить.
Je ne peux pas supporter cette douleur.
Я не могу выносить эту боль.
Elle ne peut pas supporter d'être traitée comme une enfant.
Она не выносит, когда с ней обращаются как с ребенком.
Je ne peux pas supporter ce bruit plus longtemps.
Я больше не могу выносить этот шум.
Est-ce que cette échelle est assez solide pour supporter mon poids?
Эта лестница достаточно прочная, чтоб выдержать мой вес?
Je ne peux plus supporter ce froid.
Я не могу больше терпеть этот холод.
Субтитры из фильмов
Arrêtez! Je peux supporter le reste.
Я могу вынести всё остальное.
Allons dans le jardin, où je pourrai le supporter.
Тогда, быть может, пройдем в сад, и я приму там свое наказание?
Je ne peux pas supporter ce regard fixe et vide.
Я не могу выносить эти пустые широко распахнутые глаза.
Je ne peux pas supporter ça plus longtemps.
Я больше не вынесу!
Combien de temps allez-vous les supporter?
Долго еще будешь терпеть все это?
S'il ne pouvait le supporter?
А я в этом почти уверен, что тогда?
Je ne pouvais supporter la voir souffrir.
Я не мог равнодушно видеть её страдания.
Je ne puis supporter tes larmes.
Я могу вынести любые слезы, только не твои.
Ses chagrins, le Seigneur lui donne la force de les supporter.
Это дитя всё выдержит, всё, что пошлёт Господь.
Si c'était la loi, on pourrait supporter.
Было бы это законно - было бы легче. Но такого закона нет.
Tu ne pouvais plus supporter mon absence.
Ты просто больше не выдержала разлуку со мной.
Comment font les nudistes pour supporter ça?
Интересно, и как только нудисты это выдерживают.
Alors, essayez de vous supporter. encore un petit peu, d'accord?
Так прекратите ссориться. хотя бы ненадолго.
Parfois,je crois que je ne peux plus le supporter.
Иногда я думаю, что не смогу больше этого вынести!
Из журналистики
Personne ne voulait devoir supporter des pourparlers prolongés, ni les lourdeurs politiques qui en découlent.
Никто не хотел терпеть затяжные переговоры - или, связанные с этим политические неприятности.
Il n'a jamais pu revenir au pouvoir et lorsqu'il fût confronté à la nouvelle politique des primaires et du populisme, il se sentit abattu car il ne pouvait pas supporter ce nouveau style.
Он так и не сумел вернуться обратно, и, сталкиваясь с новой политикой выдвижения кандидатов на выборах и популизмом, он приходил в уныние, когда не мог справиться с этим новым стилем.
Dans la plupart des pays avancés, les journaux sont dans une situation difficile et le journalisme d'investigation est souvent le premier à en supporter les conséquences.
Газеты в большинстве развитых стран находятся в бедственном положении, или их бюджеты урезаются и часто первое, что они вырезают, это следственные репортажи.
Nous devrions nous préoccuper du fardeau que les pays du dernier groupe pourraient avoir à supporter.
Большее внимание необходимо обратить на потенциально тяжёлое положение стран последней группы.
Il est peu réaliste de demander aux pays pauvres, où plus de 1,6 milliards d'individus n'ont pas accès à l'énergie et aux technologies propres, de supporter les coûts associés au changement technologique tant attendu.
Нереально просить бедные страны, в которых более 1,6 миллиарда человек не имеют доступа к чистой энергии и технологиям, взять на себя затраты, связанные со столь необходимым технологическим изменением.
Les sociétés devront supporter le coût de ces investissements dans les nouvelles technologies, mais les bénéfices dépasseront largement les investissements.
Обществу придется заплатить за эти инвестиции в новые энерготехнологии, но польза будет значительно больше, чем цена.
La clarté institutionnelle sur le mandat de la BCB, relativement à la stabilité financière et aux instruments mis à sa disposition, pourrait aider le Brésil à éviter des crises futures, ou du moins à les supporter plus efficacement.
Институциональная ясность мандата ЦББ на финансовую стабильность в стране и на использование необходимых для ее достижения инструментов помогла бы Бразилии избежать будущих кризисов, или, по крайней мере, справляться с ними эффективней.
La Chine doit à la fois être autorisée et encouragée à agir sur le plan international, même si la symbolique de ses progrès est difficile à supporter.
Китаю нужно и позволить играть по общемировым правилам, и посодействовать ему в этом, даже когда символы его прогресса вызывают слишком болезненную реакцию.
Chacun devra supporter le poids de cet ajustement.
Финансовое бремя по адаптации к климату ложится на всех.
Cependant, l'élément de prévisibilité de la trajectoire suivie par le cycle des matières premières, tout comme dans le cas des montagnes russes, ne rend pas ses rebondissements plus faciles à supporter.
Однако элемент предсказуемости в течении очередного цикла сырьевых цен, как и знание маршрута катания на горках, не смягчает тряски на перепадах и поворотах.
C'est aux obligataires et actionnaires des sociétés de financement de supporter aujourd'hui la majorité des coûts, ou il y a peu d'espoir qu'ils se comporteront de façon plus responsable à l'avenir.
Сегодняшний акционерный капитал финансовых фирм и владельцы облигаций должны понести основные расходы, или они вряд ли будут вести себя более ответственно в будущем.
Et l'injuste affectation des ressources, qui a enrichi tant d'individus et de familles bien connectées, est devenue plus difficile à supporter.
А несправедливое распределение ресурсов, за счет чего обогатились многие семьи и частные лица, имеющие хорошие политические связи, стало еще более невыносимым.
Pendant un temps, elles arborent un sourire forcé et s'y plient, reconnaissant parfois la nécessité de l'abdication de leur souveraineté qu'elles se voient obligées de supporter.
Некоторое время они еще горько усмехаются и принимают существующее положение вещей, иногда даже признавая необходимость потери суверенитета.
La Droite classique peut à peine lui faire concurrence mais la classe dominante peut à peine la supporter.
Старые богачи с трудом могут с ним тягаться; но и правящая элита с трудом может с ним справиться.