позволять русский

Перевод позволять по-испански

Как перевести на испанский позволять?

позволять русский » испанский

permitir dejar autorizar tolerar soportar dar permiso conceder caber admitir

Примеры позволять по-испански в примерах

Как перевести на испанский позволять?

Простые фразы

Тебе не следует позволять детям играть с кухонным ножом.
No deberías dejar que los niños jueguen con el cuchillo de cocina.
Она не намеревалась позволять ему себя целовать.
Ella no pretendía dejarle que la besara.

Субтитры из фильмов

Вероятно, некоторые скажут. что вам пока нельзя позволять идти. что вы слишком молоды, что у вас есть семьи, матери, отцы. что вас нельзя у них отнимать.
Tal vez algunos digan que no se os debería permitir ir aún. Que sois muy jóvenes, que tenéis hogares. madres, padres. de los cuales no deberían separaros.
Я не собираюсь позволять обходить меня.
No quiero que se aprovechen de mí.
Что тебе действительно нужно, так это муж, который будет позволять тебе личную жизнь.
Lo que deberías tener. es tu propio marido.
Главное - не позволять страницам слипаться вместе.
Si no se pegan las páginas.
Бездействовать и позволять судьбе властвовать над тобой.
Pasarte el día tirado regocijándote en tu propia miseria.
Ты не должна позволять себе думать.
No pienses.
Возможно, мне не следовало ей позволять спать так долго.
Debía haberla despertado pero necesitaba dormir.
Анна, тебе не следовало позволять мне спать так долго.
Oh, Anna, no deberias haberme dejado dormir tanto tiempo.
Миссис Дэмарест я не возражаю против верховой прогулки, но я прошу вас не позволять Джули выезжать за приделы поместья.
Srta. Demarest. No me opongo a que monte. Espero que no permita que Julie salga de la finca.
Я не знаю. Но они не должны бы позволять ему охранять ее только для него.
Pero no deberían permitirle que se la guardara para él sólo.
Я готов принять опасность, я к этому уже готов но я вовсе не хочу позволять дискредитировать себя.
No temo las acciones peligrosas pero no quiero desacreditarme.
Учитель сказал мне, что настоящий мужчина не должен позволять себя обижать.
Mi maestro me dijo que un hombre de verdad. Jamás permite que le ofendan.
Настоящий мужчина не должен позволять себя обижать?
Ese tipo no es nadie para que le llames maestro.
И никому не позволять вмешиваться.
No dejes que nadie se entrometa.

Из журналистики

Эти правоверные утверждают, что американские потребители могут еще долго позволять себе растрачивать огромные суммы, поскольку экономика их страны лучше любой другой.
Estos creyentes argumentan que los consumidores estadounidenses pueden mantener sus hábitos de derroche porque la economía de su país es mejor que ninguna otra.
Третья причина для начала военных действий против Саддама Хусейна вполне обоснована: нельзя позволять его открытому неповиновению решениям Совета Безопасности с 1991 года продолжаться и дальше.
La tercera razón para atacar a Saddam es convincente: no se puede permitir que siga desafiando al Consejo de Seguridad como lo hace desde 1991.
Точка зрения, что государствам-членам нельзя позволять потерпеть неудачу, логически подразумевает, что политический и хотя бы экономический союз должен поддержать евро.
La opinión de que los Estados miembros no pueden quebrar entraña, lógicamente, que una unión política o al menos una unión fiscal debe apuntalar el euro.
Вторая опасность заключается в том, что правительства будут продолжать считать своей обязанностью решать, какие фирмы спасать, а каким фирмам позволять обанкротиться.
El segundo peligro es que los gobiernos seguirán percibiendo como su deber decidir cuáles firmas rescatar y cuáles no.
Если банкам будет позволено легко обанкротиться, когда дела пойдут плохо, справедливо распределив убытки, регуляторы могут на более простых условиях позволять им продолжать свою глобальную и эффективную деятельность.
Si los bancos se pueden liquidar fácilmente cuando las cosas salen mal, y las pérdidas se puedan distribuir equitativamente, los reguladores podrán sin mayor dificultad permitir que sigan operando mundial y eficientemente.
Некоторые китайские ученые задаются сейчас вопросом: насколько разумно позволять сильной неприязни ко всему иностранному, бытовавшей в 19-том столетии, отравлять политику Китая 21-го века.
Algunos académicos chinos cuestionan ahora la sabiduría de permitir que el amargo antiextranjerismo del siglo XIX envenene la diplomacia china del siglo XXI.
Однако ЕС вместе с тем не должен позволять России доводить все до состояния доброжелательного несоответствия.
Pero tampoco la UE debería permitirle a Rusia reducirlo a una irrelevancia benevolente.
Нельзя позволять правительствам истреблять собственный народ. И нельзя позволять слабым правительствам допускать массовые убийства на своей территории, даже если они и не совершаются по их приказу.
No se debe permitir a los gobiernos que cometan matanzas contra su propio pueblo y tampoco se debe permitir a gobiernos débiles que permitan la comisión de matanzas en su territorio, aun cuando no sean ellos mismos los que las estén cometiendo.
Нельзя позволять правительствам истреблять собственный народ. И нельзя позволять слабым правительствам допускать массовые убийства на своей территории, даже если они и не совершаются по их приказу.
No se debe permitir a los gobiernos que cometan matanzas contra su propio pueblo y tampoco se debe permitir a gobiernos débiles que permitan la comisión de matanzas en su territorio, aun cuando no sean ellos mismos los que las estén cometiendo.
Ни одно свободное общество не должно позволять своему правительству принимать решение, какая группа защитников и что может говорить, исходя из того, в чем уверены эти защитники.
Ninguna sociedad libre debe hacer recaer en su gobierno la decisión de lo que puedan o no decir los grupos de opinión.
Помимо этого, сторонники восстановления торговли оружием между ЕС и Китаем рассматривают данный шаг как стабилизатор политических разногласий и призывают не позволять плохой политике пересекаться с успешным бизнесом.
Además, los partidarios de reanudar el comercio de armas UE-China consideran que esas ventas resultan estabilizadoras en momentos de turbulencia política y se resisten a permitir que una política negativa obstaculice unos buenos negocios.
До недавнего времени международная система, возглавляемая МВФ и ОБСЕ, побуждала страны позволять иностранным банкам входить на их рынки.
Hasta ahora, el régimen internacional, encabezado por el FMI y la OCDE, ha presionado a los países para que permitan que los bancos extranjeros entren en sus mercados.
Опасность позволять Ирану превратиться в ядерную державу должна стала очевидной. Даже для Эль-Барадея.
Los peligros que entraña permitir al Irán llegar a ser un Estado nuclear deberían resultar evidentes, incluso para El-Baradei.
Он, судя по всему, не видит ни единой возможности для существования законной оппозиции, идеи того, что сегодняшнее большинство может завтра стать меньшинством и что правила игры должны позволять обеим сторонам быть услышанными.
Parece no ver margen alguno para la oposición legítima, para la idea de que la mayoría actual puede ser la minoría futura y las reglas del juego deben permitir que se oiga a las dos.

Возможно, вы искали...