показной русский
Перевод показной по-французски
Как перевести на французский показной?
Примеры показной по-французски в примерах
Как перевести на французский показной?
Субтитры из фильмов
Глупый и показной спор.
C'est une idée stupide.
Глубоко внутри, под этой показной терпимостью, навязанной телевидением, ничего не изменилось.
Sous toute cette tolérance qu'ils apprennent à la télé, rien n'a changé.
Тогда почему же ты не отказываешься от этой показной лести?
Pourquoi ne pas refuser ces flatteries?
Он занимается показной, коммерческой наукой.
C'est du fast-food scientifique.
В тексте слишком много показной эрудиции.
Tu as surchargé tes arguments avec des formulations tape-à-l'œil.
Но я могу сказать тебе, что за этой не по годам развитой показной смелостью скрывается очень чувствительная девчушка.
Mais je peux te dire que sous. cette bravade précoce, il y a une petite fille très sensible.
Показной, эм, фальшивый, роскошный?
Factice : Bidon, ampoulé.
А давай устроим показной суд, прежде чем казнить этих предателей?
On peut avoir un procès à grand spectacle avant de condamner ces traîtres à mort?
Новости дают показной блеск, святой отец.
Flash info, mon père.
Ты притащил домой эту бессмыслицу, этот показной обряд, и еще спрашиваешь, какой от этого вред?
Tu ramènes un charlatan avec son charabia et tu demandes où est le mal?
Все, что им важно - это показной блеск.
Tout ce qui les intéresse, c'est le clinquant.
Молодой напористый юрист, очень показной.
Jeune avocat snobe-- un grand parleur.
Такой показной парень пропадает.
Il aurait été canon en couverture. Quel gâchis.
Сама мысль о тебе и этой показной американской телепаткой.
T'imaginer avec cette télépathe américaine fallacieuse.
Из журналистики
Садат обеспечил себе почетное место в истории и бессмертие, когда совершил побег из комфортабельной тюрьмы бездействия, а также показной солидарности и ложной сплоченности арабских саммитов.
Le plus souvent, les leaders sont les otages, plus que les artisans, de leur environnement sociopolitique.