покой русский

Перевод покой по-французски

Как перевести на французский покой?

покой русский » французский

repos paix tranquillité calme quiétude sérénité quiet impassibilité flegme

Примеры покой по-французски в примерах

Как перевести на французский покой?

Простые фразы

Вам необходим полный покой.
Vous avez besoin de repos absolu.
Больному требуется покой.
Le patient a besoin de repos.

Субтитры из фильмов

Если вы ищете приемный покой, вы его уже прошли.
Si vous cherchez le centre d'appel, vous l'avez déjà passé.
Сейчас это уже не Дьявол, а известный актёр, духовное лицо или врач, который также может нарушать ночной покой.
Aujourd'hui ce n'est plus le diable, mais plutôt un acteur célèbre, un évangéliste populaire, un médecin reconnu, qui trouble les nuits.
Вам нужен отдых и полный покой.
Je vous conseille le repos total.
Он сказал, что мне нужен отдых и покой.
Oui. Je dois me reposer.
Ну так вот твой отдых и покой.
Voilà ton repos.
Молодому человеку требуется покой, Пока его состояние не стабилизируется.
S'il pouvait rester se reposer un moment ici, je suis sûr qu'il irait bien.
Я подумывал уйти на покой. - Да?
J'ai fait aussi pénitence.
Мне больше нравятся тишина и покой.
Moi, j'aime être tranquille.
Хочу посмотреть сохранились ли в мире покой и гармония.
Un peu de charme et de grâce dans la vie.
Какой покой после всего этого шума.
Quel calme après tout ce bruit!
Боритесь за новый мир! Славный мир, который даст всем возможность работать, даст будущее для молодежи и покой для стариков.
Combattons pour un monde nouveau, qui donnera à tous un travail, un avenir aux jeunes, une sécurité aux vieux.
Знаешь, он хочет жениться на этой девушке, завести домик здесь и уйти на покой.
Vous savez, il projette de se marier à cette fille. De s'installer ici et de se retirer.
Уйти на покой?
La retraite?
Кто не сможет воспевать моего скакуна с пробуждения жаворонка до отхода на покой ягнят, тот попросту глуп.
Non, cousin. Il faut pouvoir, du lever de l'alouette au coucher de l'agneau, faire les louanges de mon palefroi.

Из журналистики

В двух турах свободных и демократических выборов, проведенных в 2005 году, народ Либерии мужественно предпочел покой, примирение и развитие этнической розни и насилию.
Lors de deux tours d'élections libres et démocratiques en 2005, le peuple du Libéria a courageusement choisi la paix, la réconciliation et le développement à la place des divisions ethniques et de la violence.
Грузинская демократия существует в умах людей, но не в реальной жизни: простые граждане по прежнему считают политику грязным делом, предоставляя поле действий тем, кто должен был давно уйти на покой.
C'est une société qui pour être démocratique dans sa tête, ne l'est pas encore dans ses jambes. Elle hésite encore à s'engager en politique laissant ainsi la scène à ceux qui l'occupent depuis trop longtemps.
Ни у кого не возникает сомнений, что Северная Корея несет ответственность за собственное поведение, нарушившее покой.
Il ne fait aucun doute que la conduite illégale de la Corée du Nord est condamnable.
Но Война в Персидском заливе 1991 года расстроила покой, который Израиль черпал из прошлого.
Mais la guerre du Golfe de 1991 a balayé toute consolation qu'Israël pouvait tirer du passé.
Настало время отправить политику сильного доллара на покой.
Il est grand temps que l'ineptie de la politique du dollar fort soit abandonnée.
Шоу ошеломляющей силы могло бы вернуть покой на рынки.
Une démonstration de force écrasante pourrait rétablir le calme sur les marchés.

Возможно, вы искали...