покой русский

Перевод покой по-шведски

Как перевести на шведский покой?

покой русский » шведский

ro frid vila fred stillhet lugn sinnesro sinneslugn sinnesfrid jämnmod fattning

Примеры покой по-шведски в примерах

Как перевести на шведский покой?

Субтитры из фильмов

Я подумывал уйти на покой. - Да?
Jag har levt i askes kan man säga.
Мне больше нравятся тишина и покой.
Tja, jag gillar lugn och ro.
Я хочу покоя. Хочу посмотреть сохранились ли в мире покой и гармония.
Jag ska försöka hitta en plats där skönhet och elegans består.
Боритесь за новый мир! Славный мир, который даст всем возможность работать, даст будущее для молодежи и покой для стариков.
Låt oss kämpa för en ny, god värld som ger folk en chans att arbeta, unga en framtid och gamla trygghet.
Кто не сможет воспевать моего скакуна с пробуждения жаворонка до отхода на покой ягнят, тот попросту глуп.
Den har inget vett. -som inte från morgon till kväll måste lovorda min gångare.
С удовольствием до недавнего времени у тебя была столь полная жизнь, что я решил, покой пойдет тебе на пользу. Даст время подумать.
Du har levt ett hektiskt liv fram tills nu så jag tyckte att lite lugn och ro skulle ge dig tid att tänka.
Нет, лучше с мёртвым быть, кому мы дали Покой и мир, чем в вечном исступленье На ложе пытки корчиться.
Bättre är det att vara hos de döda de vi sänt till evig frid än ligga jämt och pinas på själens sträckbänk.
Не столь больна, как тяжестью фантазий Подавлена, которые смущают Её покой.
Ej så sjuk, som kvald av mörka fantasiers hop, som nekar henne ro.
Я думала тебе понравится тишина и покой.
Du borde veta hur det är att vilja få lite lugn och ro.
Тишина и покой это для библиотек.
Lugn och ro passar för bibliotek.
Он быстро обрел покой.
Du är hopplös! Första gången säger du att din far dog av alkoholism.
После войны я приехала сюда, чтобы увезти его домой, где он обретет вечный покой.
Men, direkt när jag såg Frankrike, bestämde jag att det är en lika bra en plats att vila på, som någon.
Соблюдайте покой, никаких резких движений, никаких волнений.
Nu, så fort du når Paris, sök upp din egen läkare.
Странный сумеречный мир открылся моим глазам, я чувствовал себя первопроходцем на чужой планете, чужаком, нарушившим покой таинственного морского сада.
En säregen skymningsvärld öppnade sig för min syn och jag kände mig som den första människan på en ny planet. Jag var en inkräktare i havsdjupets magiska trädgård.

Возможно, вы искали...