посвятить русский

Перевод посвятить по-французски

Как перевести на французский посвятить?

Примеры посвятить по-французски в примерах

Как перевести на французский посвятить?

Простые фразы

Пожилые люди готовы, если надо, посвятить себя внукам.
Les personnes âgées sont prêtes à se sacrifier pour leurs petits-enfants, s'il le faut.
Я хочу посвятить свою жизнь музыке.
Je veux consacrer ma vie à la musique.
Я хочу всё своё время посвятить этому проекту.
Je veux dédier tout mon temps à ce projet.
Я хочу всё своё время посвятить этому проекту.
Je veux consacrer tout mon temps à ce projet.
Мы должны посвятить себя работе.
Nous devons nous consacrer à notre travail.

Субтитры из фильмов

Да, сахар в крови немного понизился, поэтому я решила пойти домой и все выходные посвятить презентации.
Oui, je faisais un peu d'hypoglycémie alors j'ai décidée de rentrer pour vraiment me concentrer sur la présentation tout le week-end.
До глубины души. Более того, я собираюсь посвятить все свое время.
Je compte même y consacrer tout mon temps.
Это значит посвятить всю свою жизнь, исключая все остальное.
Ça signifiait en faire toute ma vie en. en excluant tout le reste.
Посвятить жизнь борьбе со смертью и умирать, зная, что ты неуч.
On combat la mort toute sa vie et on meurt en sachant qu'on ne sait rien.
Она не может уйти, потому что у неё сын от покойного мужа. и она должна посвятить себя его воспитанию.
Elle ne peut pas partir car elle a eu un fils de son défunt mari. et elle doit se consacrer à son éducation.
Я решил посвятить свою жизнь тебе.
Je veux te consacrer ma vie.
Вот почему я собираюсь посвятить тебе лучшие годы своей жизни.
Je te donnerai mes meilleures années.
Я один посвящен в эту тайну, но я бы мог посвятить и вас.
Ces secrets m'appartiennent, mais je pourrais les partager avec vous.
Мисс Голайтли анонсировала свое намерение посвятить свои посредственные таланты немедленному захвату с целью заключения брака мистера Рутерфорда.
Mlle Golightly vous fait part de son intention de consacrer tout son talent qui est loin d'être négligeable à la conquête immédiate, à but matrimonial de M. Rutherford.
Наверное, надо бы посвятить принцессе оду,. или написать её портрет, или сочинить оперу только финал надо сделать более героическим.
Je pourrais mettre mon rendez-vous en vers, peindre un tableau, faire un opéra mais avec une fin un peu plus héroïque.
Ни к чему эти глупости про спорт, свежий воздух и солнечные лучи, когда можно посвятить себя такому действительно важному делу, как выпивка.
Vous ne perdez pas en exercice, air frais et soleil un temps plus utile ailleurs, par exemple à boire.
Теперь я могу посвятить тебе всё своё время.
Tout mon temps est pour toi, maintenant.
Тореро должен целиком и полностью посвятить свою жизнь этому делу, бык в голове и сердце.
Toréer, c'est une affaire de vrais mâles. Ce n'est pas donné à tout le monde.
Представьте, посвятить всю жизнь чему-то.
Ah, consacrer sa vie à une seule chose!

Из журналистики

ПРИНСТОН - Поскольку президент США Барак Обама заступает на свой второй срок, ему придется посвятить большую часть своего внимания разработке стратегии по приведению внутренних финансов Америки в порядок.
PRINCETON - A l'heure où le président américain Barack Obama entame son second mandat, il devra consacrer une grande part de son temps à remettre en ordre les finances américaines.
Готовность Гейтса и других бизнес-лидеров посвятить себя и свои деньги продвижению чистой энергетики достойна восхищения.
Si nous voulons atteindre une révolution de faibles émissions de carbone, nous aurons besoin d'un plus grand engagement à la fois du secteur public et du secteur privé envers l'innovation verte, aussi bien du côté de l'offre que de la demande.
Все - и правительство, и оппозиция, и народ - должны посвятить себя поиску мирного решения.
Tout un chacun (gouvernement, opposition et peuple) doit s'engager envers une résolution pacifique.
И им нельзя предлагать посвятить часть своих налогов помощи другим странам из любви и почтения к европейским флагам или гимнам.
Ils ne devraient pas non plus se voir demander de consacrer une partie de leurs recettes fiscales à d'autres États en difficulté pour des raisons d'affection et de révérence aux drapeaux ou hymnes d'autres pays européens.
Японские правительства смогли посвятить свою энергию созданию индустриального благосостояния страны, в то время как США заботились о безопасности и расширении внешней политики Японии.
Les gouvernements japonais pouvaient consacrer leur énergie au développement de la puissance industrielle du pays, tandis que les Etats-Unis se chargeaient de la sécurité et par extension, d'une grande partie de la politique étrangère nippone.
Их зарплаты потребляют ресурсы, которые было бы лучше посвятить более продуктивному использованию.
Ses salaires consomment des ressources qui seraient mieux consacrées à des utilisations plus productives.
Однако есть что-то уникальное в Холокосте, что позволило Организации Объединенных Наций выделить его и посвятить специальный день памяти жертв Холокоста.
Et pourtant, l'holocauste est un phénomène unique puisque les Nations Unies l'ont distingué des autres en lui attribuant un jour de commémoration particulier.
Кажется, только США действительно готовы посвятить себя созданию условий, необходимых для осуществления мирного соглашения.
Seuls les Etats-Unis semblent s'attacher à créer les conditions requises permettant de mener à bien le CPA.
Однако он не сможет себе позволить полностью посвятить себя этой проблеме.
Mais il n'aura pas le loisir d'y consacrer toute son attention.
Тот факт, что евреи долго были меньшинством, подвергающимся дискриминации, иногда представляется как причина их тенденции посвятить себя торговле, финансам, а также богословию, праву, медицине.
Le fait que les Juifs ont longtemps été une minorité discriminée est une raison souvent avancée pour expliquer leur inclinaison pour le commerce, la finance et les professions libérales.

Возможно, вы искали...